Magazine Culture

(Anthologie permanente) Jim Rosenberg, "comme une quasi imperceptible / particule de hasard

Par Florence Trocmé

Valence 1.4

   ( )
il reconnaissait
   le type de nuages.
x   stratégie
   pour gagner
   l’individuel
   comme membre,
   sporadique à portée.
peu.
D’après la théorie,
   le plus lointain objet
   dans le système solaire
   est un nuage de comètes
   bien au delà
   de toutes les planètes.
plutôt des pluies,
   le rayon
      si
   acuité depuis la hauteur.
pour un système de symboles.
la finalité
   sera compensée.
préparant le sucre.
Extrait de Jim Rosenberg : Valences, revue This, 1975. Traduit de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
   ()
   he recognized
   the type of clouds.
   x   strategy
   for gaining
     personal
   into member,
   sporadic within range.
   few.
   According to the theory,
   the farthest object
   in the solar system
   is a cloud of comets
     well beyond
   any of the planets.
   more the rains,
   the beam
   if
   acuity from the height.
   for a symbol system.
   the finality
   will be compensated.
   preparing sugar.
Extrait de Jim Rosenberg : Valences, revue This, 1975.
/
L’intervalle sinueux, 4

la voile brise le départant chant
des termes pour résistance à la simplicité
façonnée au secret que les fenêtres sont ineptes
à interrompre le zig-zag moquant là où
un feuil de soleil commence d’aider les personnes temporaires en marche
à exécuter la proximité indiquée que la voix embrouille
pour savoir quand identifier la douleur en résidu martelé
taillant dans l’entreprise de truquer un pouvoir supplémentaire,
voyant les spécimens d’une nervosité contenue
intimider l’héritage d’un théâtre au sein du soi
dans le sens que les termes de l’assaut restent alignés
sans se soucier que le canal d’aventure fabriquée aiguise les yeux :
le pendule faiblit à mesurer le scénario surtout privé
pour l’intégration de l’histoire d’être sur la courbe
tandis que l’instant échoue à se résoudre en lumières achevées
plus proche de l’accident d’entendre quelqu’un capter le bruit latéral
pour synchroniser la rotation de l’identité
mécaniquement autorisée à répandre ses souvenirs
sans se soucier de la souffrance :
les mots empiètent sur l’assaut du verrouillage déficient pour faire atterrir le plongeon
plus vide qu’aiguiser le dernier sens émouvant glorifié
de conserver une apparence simple à la spirale
comme un moyen idéal pour protéger d’une aile
guidant l’un vers l’autre dans un océan de doute
qui met en scène la collision rêvante en parallèle
avec la mesure de l’unité silencieuse de tout esprit couteau d’attaque
peu corrompu
Extrait de Jim Rosenberg : The Winding Interval, (1987), site inframergence.org. Traduit de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
The Winding Interval, 4
the sail breaks the leaving song
of terms for resisting simplicity
molded to the secret that the windows are inept
at interrupting the zig-zag of mocking where
the film of sunlight begins to help the pacing temporary people
execute the indicated closeness the voice jumbles
to know when to identify the ache as a pounded residue
cutting through the object of rigging further power,
seeing the specimens of contained nervousness
intimidate inheriting the theater in the self
with a sense the storm terms remain aligned
no matter how the fabricated venture channel sharpens the eyes:
the pendulum weakens measuring the mostly private script
for how to fit the tale of being on the curve
while the instant fails to settle into finished lights
closer to the accident of hearing someone tap the side noise
to synchronize rotation of identity
mechanically allowed to spill its memories
no matter what the pain:
the words encroach on storming the wanting lock to land the dive
emptier than sharpening the last glorified moving sense
of how to keep the spiral looking simple
as a perfect way to shed the wing
leading to each other through an ocean of doubt
that stages the dreaming crash in parallel
with measuring the silent unity of every form of spirit knife
barely corrupt
Extrait de Jim Rosenberg : The Winding Interval, (1987),  site inframergence.org.
/
Diagramme 4.14

   frisson à la perspective
   d’expression
   balancée vers le zéro
   d’un animal
   bloqué car
   plié sur sa gorge
grandi par la réflexion blanche
d’une vie séparée
à recentrer
vers un arc poétique aléatoire
qui tend
à tracer un fragile équilibreur
enchevêtré dans l’obscur
   un doigt hivernal moulé
   qui esquisse des courbes syntaxiques
   de folie
   sur un miroir rageur
   au plus loin de l’acte
   une implacable
   épreuve sans règles
   où la plus chaude main
   en mentant au pendule
   est tentée par un rang
   de maître
   exigeant le choc
   de défoncer
   le bouchon de glace volontaire
   vers un air trop vif
   pour reconnaître
   combien
   cette exposition blesse
   orbitant à travers la peur
   qui hurle
   le chant de l’identité
   est vide
   donnera les os
   à l’alentour
   tellement incomplet
   le corps vide
   s’affaisse devant
   le parfait ajustement
   du mur parlant
un pacte pour échapper
au jeu de cachette
formellement profond
du bougeur persistant
   la cloche de l’océan
   vient se battre
   dans le bruit
   pour jouer
   le maître de l’évènement
   comme une quasi imperceptible
   particule de hasard
Extrait de Jim Rosenberg : Diagrams Series 4, (1984), site inframergence.org. Traduit de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
Diagram 4.14

   shiver at the prospect
   of expression
   swung to the zero
   of an animal
   blocked by being
   folded at the throat
tall by white reflection
of a separate life
focused
to a chance poetic arc
that aims
to trace the fragile balancer
entangled in the dark
   a molded winter finger
   leaving syntax curves
   of madness
   on the mirror raging
   farthest from the act
   an unforgiving
   trial without rules
   where the warmest hand
   at lying to the pendulum
   is tempted with the rank
   of master
   demand the shock
   of breaking past
   the voluntary ice jam
   to air too sharp
   to recognize
   how much
   exposure hurts
   orbit through the fear
   that shouts
   identity song
   is empty
   will hand the bones
   to everywhere
   so incomplete
   the empty body
   sags before
   the perfectly fitted
   speaking wall
a deal to slip
the formally deep
persistent mover’s
hiding game
   the ocean bell
   comes fighting
   through the noise
   to play
   the master of occurrence
   as a barely noticed
   particle of hazard
Extrait de Jim Rosenberg : Diagrams Series 4, (1984), site inframergence.org
Bio-bibliographie de Jim Rosenberg.
Dossier réalisé par Jean-René Lassalle


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Florence Trocmé 18683 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines