Tahar Bekri – Si la musique doit mourir…

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Si la musique doit mourir
Si l’amour est l’œuvre de Satan
Si ton corps est ta prison
Si le fouet est ce que tu sais donner
Si ton cœur est ta barbe
Si ta vérité est un voile
Si ton refrain est une balle
Si ton chant est oraison funèbre
Si ton faucon est un corbeau
Si ton regard est frère de la poussière

Comment peux-tu aimer le soleil dans ta tanière ?

*

If music were to die
If love is the work of Satan
If your body is your prison
If the whip is what you know how to wield
If your heart is your beard
If your truth is a veil
If your refrain is a bullet
If your song is a funeral prayer
If your falcon is a crow
If your look is brother to dust

How can you love the sun in your lair?

***

Tahar Bekri (1951, Gabès, Tunisie)Si la musique doit mourir (Éditions Al Manar, 2006) – Traduit du français en anglais par Patrick Williamson