est né,
meurt, le coquillage dit encore
et encore
depuis la profondeur des creux de rocher.
Son corps
balayé par la saison – donc quoi ?
Il dort
dans le sable, séchant à la lumière du soleil,
se baignant
à la clarté lunaire. Rien à faire
avec la mer
ou quelque chose d’autre. Dessus
et dessus
il disparaît avec la vague.
*
Shell
Nothing, nothing at all
is born,
dies, the shell says again
and again
from the depth of hollowness.
Its body
swept off by tide—so what?
It sleeps
in sand, drying in sunlight,
bathing
in moonlight. Nothing to do
with sea
or anything else. Over
and over
it vanishes with the wave.
***
Shinkichi Takahashi (Ikata, Japon 1901-1987) – Translated by Lucien Stryk