Magazine Culture

Emily Dickinson – Emportez tout, mais laissez-moi l’Extase…

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Emily Dickinson – Emportez tout, mais laissez-moi l’Extase…Emportez tout, mais laissez-moi l’Extase.
Telle je serai plus riche que tous mes Compagnons –
Maladie m’est devenue séjour si sain
Depuis qu’à mon ultime Porte sont ceux qui possèdent le plus,
En abjecte pauvreté –

*

Take all away from me, but leave me Ecstasy,
And I am richer then than all my Fellow Men —
Ill it becometh me to dwell so wealthily
When at my very Door are those possessing more,
In abject poverty –

c.1885

***

Emily Dickinson (1830-1886)Quarante-sept poèmes (La Dogana, 1986) – Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Philippe Denis



Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines