et buvons en silence.
Nous ne dirons jamais
Ce que le vin sait de nous.
Une étoile filera.
Fine comme une lamelle.
Et l’eau auprès des ponts
sera toute argentée.
*
Přípitek
Ještě si přiťukneme
a vypijem to tiše.
Nikomu nepovíme,
co víno o nás zná.
A spadne hvězda.
Tenká jako plíšek.
A voda blízko mostů
bude stříbrná.
*
Toast
Let’s toast once more
and drink it silently.
We won’t tell anyone
what wine knows about us.
And a star will fall.
Thin as tin.
And the water near bridges
will be silver.
***
Jan Skácel (Vnorovy, République tchèque 1922 – Brno 1989) – Ce que le vin sait de nous (Kdo pije potmě víno) – Editions La lettre volée, 1998 – Traduit du tchèque par Jan Rubeš – Translated by E. J. Czerwinski and Stana Dolezal