La médiatrice du Monde écrit dans sa chronique :
A leur décharge, les journalistes ne sont pas linguistes, et le recours aux dictionnaires a des limites : on peut, éventuellement , traduire "chat" par "causette", comme le recommande le Larousse, mais "clabaudage", suggéré par le Grand dictionnaire québécois (à la pointe de ce combat), paraîtrait encore plus étrange.
Er se fait reprendre dans les réactions des abonnés du journal vespéral :
Le grand dictionnaire Québécois traduit "chat" par "clavardage". Et comme il peut être consulté en ligne gratuitement, tout Le Monde peut vérifier.... http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
Résidant au Québec je n'ai jamais entendu le mot clabaudage, il n'est pas en usage. Par contre le mot clavardage pour traduire {chat} est couramment utilisé. Il…