www.lyon-japon.com vous propose aujourd'hui un article en français et japonais sur cette tradition estivale nippone que sont les "BEER GARDEN", les brasseries en plein air. Yumeka a choisi de laisser les deux langues pour permettre à celles et ceux qui étudient le japonais de s'entraîner un peu. Allez ! C'est parti pour parler bière et brasserie, alors "KANPAI" ! 春。
日本人が好きなものと言えば、桜。
3月末くらいから、会社では「お花見に行きたいなぁ!」という会話がたくさん聞こえてきます。
Si on parlait de ce que les japonais aiment au printemps , ce serait des cerisiers. Dès, la fin mars, dans les entreprises, on entend beaucoup dans les conversations : "Ah, j'irais bien voir les fleurs de cerisiers !". そして、夏。
会社では「ビアガーデンに行きたいなぁ!」という会話がたくさん聞こえてきます。
Mais en été, dans les bureaux, c'est le tour de : "Ah, j'irais bien dans une brasserie en plein air !" de venir monopoliser les conversations. 日本の夏の風物詩ともいえるビアガーデン。
Beer gardenが日本語になって使われています。
Les "Beer garden" ou "brasseries en plein air" en français, sont une véritable tradition estivale au Japon, à tel point que l'expression "Beer garden" est entrée dans la langue japonaise. さて、ビアガーデンとは何でしょうか?
一般的にデパートやホテルの屋上で、夏の期間だけ開催されるレストランのことです。
値段は大体4千円位。たくさんの食べ物とアルコールが食べ飲み放題で、セルフサービスになっています。
Mais au fait, une brasserie en plein air, qu'est-ce que c'est ?
Il s'agit généralement de brasseries improvisées sur les toits de grands magasins et d'hôtels, ouvertes seulement pendant l'été. Pour environ 4000 yens par personne, les plats et alcools sont en self-service et à volonté. 金曜日の夜は大混雑!
仕事帰りの人達で一杯!
いつもの日本人のイメージとは違い、ワイワイ賑やかに飲んでいます。
Chaque vendredi soir les brasseries en plein air sont bondées d'employés qui viennent arroser leur fin de semaine ! Contrairement à l'image habituel qu'on en a pendant le travail, dans les "beer garden", ils savent boire et se lâcher. ビアガーデンは、1953年、大阪梅田から始まりました。
そのためか、ビアガーデンは東京よりも大阪の方がたくさん種類がある気がします。
Les brasseries en plein air sont apparues peu à peu en 1953 dans le quartier d'Umeda, à Osaka. C'est peut-être pour cela qu'il semble y avoir plus de brasseries en plein air de toutes sortes à Osaka qu'à Tokyo. 夏に日本に旅行に来られる人は、ぜひ一度行ってみてくださいね。
Si vous venez passer l'été au Japon, allez-y au moins une fois.
予約は忘れずに!
Sans oublier toutefois de réserver !
Yumeka F. et Eric R.
www.lyon-japon.com
POUR LAISSER UN COMMENTAIRE OU AVIS SUR NOTRE BLOG, rendez-vous : ICI
Facebook : https://www.facebook.com/lyon.japon.info
Cours particuliers de japonais sur Skype : http://www.lyon-japon.com/cours-de-japonais-sur-skype.html
Guides accompagnateurs francophones au Japon : http://www.lyon-japon.com/visiter-le-japon---guides-particuliers.html