Magazine Humeur

Dans le secret de la stratégie militaire de Sarkozy

Publié le 17 juin 2008 par Richard Kirsch
Bien avant que notre président de notre république ne dévoile ses plans de réforme de l'armée, notre reporter (en planque depuis dix-huit mois dans une maquette échelle 1/2 d'un char Leclerc dans un couloir de l'Elysée, un garçon exclusivement alimenté en Petits Suisses Bio de Chèvres made in Corse) ce professionnel vous révèle en exclusivité la prochaine politique de défense gouvernementale. 1707580613.jpg
Nicolas Sarkozy et ses ministres ont planché durant de nombreux semaines pour trouver un nom générique pour ce programme basé en priorité sur le renseignement. Après un débat plutôt stérile , Sarkozy a tranché, ce plan se nomme : "Y a quelqu'un qui m'a dit.." . Les ministres ont applaudi à l'unisson cette idée gé-niale. Place au hi-tech, place à la recherche d'informations, les satellites , 501595256.jpgles drônes , les caméras infrarouge , et ses espions furtifs vont faire de la France un nouveau big brother. Les Américains n'ont qu'à bien se tenir. Nicolas Sarkozy a été on ne peut plus clair, les premiers tests de recherche opérationnelle de terrain porteront sur une première mission classée top secret : retrouver le scooter de son fils cadet perdu depuis deux ans.Déjà la technologie française très pointue avait permis de suivre la prise d'otage du voilier Le Ponant dans le golf du Yémen. Demain, la Défense sera capable de suivre le yacht de Bolloré 1404557077.jpget d'indiquer en temps réel les meilleures plages et la position au degré près des bancs de maquereaux, pour les prochaines vacances de Nicolas et Carla. Toutefois , personne n' a encore la moindre idée pour reclasser les 54000 militaires mis à pied. Pas question de les inscrire à l'ANPE.. à moins de créer une milice "Hortefeux à volonté sur l'immigration clandestine" ça sonne pas trop mal. A suivre...

Retour à La Une de Logo Paperblog

LES COMMENTAIRES (1)

Par macdo715
posté le 16 juillet à 19:49
Signaler un abus

Bruxelles, le 31 mars 2009

Ref. : Aca/2009/0128

Madame, Monsieur,

En tant que rédacteur en chef adjoint du magazine Défense & Sécurité Internationale et que rédacteur en chef de Défense & Sécurité Internationale-Technologies, je peux attester du grand professionnalisme de Monsieur Dominique Macabies dans les missions de traduction qui lui sont confiées.

A une connaissance qu’il a acquise des questions techniques et de défense et du vocabulaire qui leurs sont propres, il allie une grande célérité dans l’exécution de ses fonctions et un désir constant de s’améliorer.

Je me tiens par ailleurs à votre disposition pour plus de renseignements.

Bien cordialement,

Joseph Henrotin, PhD.

Dominique MACABIES 65 place de la Faïta 38920 Crolles Tél. 04 76 08 06 61 Mobile 06 80 77 75 03 E-mail dominique.macabies@upmf E M P L O I A C T U E L Professeur d’anglais et coordinateur du département d E.S.E., Université de Sciences Sociales de Grenoble T I T R E S E T D I P L O M E S · CAPES d’anglais et CPR (Grenoble, 1979, mention · Maîtrise de linguistique anglaise (Grenoble, 1976, mention Bien) · Licence d’enseignement du français en ta Bien) · D.E.A. Civilisation Britannique · BTS de Traducteur Interprète Commercial L A N G U E S E T R A N G E R E S · Anglais écrit et parlé, litté · Espagnol écrit et parlé, moderne, assez bon niveau T R A D U C T I O N S Traductions en stratégie internationale et armements Depuis 2005, traductions d’articles de chercheurs dans les domaines militaires, de stratégie et d’armements (en moyenne cinquante pages par mois). Traductions économiques et commerciales · Pour les Éditions d’Organisation o The five temptations of a CEO o Strategies for Growth Joseph Henrotin, Rédacteur en chef adjoint Défense & Sécurité Technologie & Armement (T&A) Areion Publishing Charge de recherche Centre d Analyse et de Prévision des Risques Internation (CAPRI) www.capri-research.org 32 avenue Charles de Gaulle F Tél. +33 (0) 4 42 28 90 25 Fax +33 (0) 4 42 28 90 24 E-mail [email protected] upmf-grenoble.fr anglais d’anglais de l’Unité de For , Grenoble. Assez Bien) tant que langue étrangère (Strasbourg, 1986, mention Très (Grenoble, 1995, mention Très Bien) (Strasbourg, 1988, mention Très Bien) littéraire, moderne et commercial ; bilingue : CEO, 1999 (Les cinq tentations d’un dirigeant ategies Growth, 1999 (Stratégies de croissance) Internationale (DSI) www.areion-publishing.com les F-13122 Ventabren anglais Formation et de Recherche nt Management dirigeant) Internationaux Dominique MACABIES Page 2 · Pour les Éditions First : Investir en l’an 2000, 2000 Finance · Pour l’usine de lutherie de Mirecourt (Vosges), rédaction de lettres et traductions de factures pour leurs clients du Sud-est asiatique. Commerce · Pour Sélection du Reader’s Digest : contrats de sous-traitance Juridique · Pour les Éditions XO : Sociologie économique Le livre noir de la condition féminine (sous la direction de Christine Ockrent) · Pour Sorror Languages services : Étude de la faisabilité d’une station balnéaire · Traduction du magazine interne des sociétés Coca Cola et MTN (Téléphonie mobile en Afrique du Sud) · Traduction de documents ayant trait aux affaires de l’Union Européenne Traductions d’art · Pour Art Tribal : · Pour Éditeurs sans Frontières : Caroline Lepée, directrice littéraire XO Editions 33 av. du Maine 75015 Paris Tél. 01 56 80 26 80 Fax 01 56 80 26 74 E-mail [email protected] Hossam Soror Soror Language Services S.A official languages, European and Eastern Language PO Box 3561 Randburg 2125 South Africa Tél. 27 11 793 6677 Fax 27 11 793 6679 Mobile 27 83 301 6409 E-mail [email protected] Web http://www.arabicsts.com/ HÔTEL de Ville 04100 Manosque 29, rue Saint Amand 75015 Paris Tél. 01 48 42 57 76 Oscar Rivière, Executive researcher – Operations TNS opinion c/o EOS Gallup Europe Avenue Hermann Debroux 40 1160 Brussels – Belgium Tél. direct +32 (0)2 66 118 82 Tél. central +32 (0)2 66 118 66 Fax +32 (0)2 66 118 67 E-mail [email protected] Web www.tns-opinion.com Dominique MACABIES Page 3 Traductions ayant trait à l’enseignement et la pédagogie · Pour TOP-Editions : Comment faire un battant de votre enfant en échec scolaire, 1999 · How to raise boys / Comment éduquer les garçons, 2004 Traductions d’ouvrages de spiritualité · Pour la Maison de la Bible (Suisse) : o Freedom from Fear / Libres de la peur, 1999 o The Resurrection, the Unopened Gift / La résurrection, le cadeau jamais ouvert, 2000 o Joy of Fearing God / Joie de craindre Dieu, 2004 o Translation of the notes for the MacArthur Bible / Traduction des notes de la Bible MacArthur, fin 2004 · Pour les éditions Farel : Godzone, 2001 · Pour les éditions Vida : o How to protect your marriage / Comment protéger son mariage o The book of Hope / Le livre de l’espoir, 2002 o Overcoming tragedy /Triompher de la tragédie, 2002 o Reducing stress / Comment réduire son stress, fin 2002 · Pour Publications Chrétiennes : o Ouvrages de Moody, fin 2008 o Emerging Churches, de Carson, 2009 Traductions scientifiques · Pour les éditions Vivez Soleil : Le Tao de la respiration naturelle · Pour les chercheurs du Centre de recherches médicales du Ministère des Armées de Grenoble · Pour les chercheurs en Economie de mon Université · Pour le laboratoire de Biochimie de l'Hôpital des Sablons (Hôpital principal de Grenoble, service de Madame Alcaraz) · Pour [email protected] : traductions médicales. Traductions et interprétariat à caractère général · Pour le Centre OEcuménique de TAIZE, au cours de leurs sessions de réflexion, en 1978. Douglas Virgint 230 Lupien Trois-Rivières (Québec) Canada G8T 6W4 Tél. (819) 378-4023 Fax (819) 378-4061 E-mail [email protected] Web www.pubchret.org Olivia Festal, Maison de la Bible Praz-Roussy 4 bis BP 151 1032 Romanel s/Lausanne SUISSE Tél. 0041 (0)21 86710 10 Fax 0041 (0)21 867 10 15 E-mail [email protected] Dominique MACABIES Page 4 P O S T E S S U C C E S S I V E M E N T O C C U P E S Enseignement de l’anglais : · Aux officiers de l’Armée de l’Air de l’École des Pupilles de l’Air de Grenoble (service militaire) · Au lycée Jean Lurçat à Martigues, année scolaire 1978-79 · Au collège Thiers de Mirecourt, années scolaires 1980 à 1988 · Aux élèves de BTS et BEP du Lycée agricole de Mirecourt, 1981 à 1988 · À des adultes dans le cadre du GRETA de Neufchâteau, 1983 à 1986 · Aux étudiants des classes préparatoires aux Grandes Écoles dans le cadre du Centre Audiovisuel de Royan pour l’Enseignement des Langues, tous les ans pendant un mois de 1989 à 2002 · À l’Université des Lettres (cours de traduction) et de Psycho/Sociologie (cours de traduction et de compréhension) de Grenoble, de1990 à 1993. · Aux adultes de la Formation continue, Université de Grenoble III · Aux étudiants préparant le diplôme de la Chambre de commerce franco-britannique · Aux étudiants de l’IUP de mon Université à qui j’enseigne l’anglais au travers d’un cours sur l’histoire, les institutions et les politiques actuelles de l’Union Européenne · Depuis 1993 et encore à ce jour : au personnel de la Compagnie Fiduciaire du Grésivaudan, pour une formation à l’anglais des affaires et aux conversations, dans le cadre de situations informelles · Tous les ans, lors d’un séjour de quinze à trente jours en Grande-Bretagne en tant que professeur animateur pour des étudiants français avec la société Eurolangues (17 séjours) et le SILC (à Angoulème, 6 séjours) : étudiants en prépa HEC et autres écoles de commerce. Enseignement du français : · Aux élèves de la High School de Berkeley en Californie, en tant que Boursier de l’American Field Service (association américaine d’aide aux vétérans des deux guerres mondiales offrant des bourses d’étude pour la promotion des échanges internationaux, de 1969 à 1970 · Aux étudiants de Westfield College, Université de Londres : lecteur de français de 1975 à 1976.

A propos de l’auteur


Richard Kirsch 334 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte