Si d’indifférence
tu deviens
plus léger
que ton ombre
capable enfin
de suivre
ton coeur
tu comprendras mieux
mon silence
mes questions
qui n’espèrent plus
de réponse :
le vent
chercherait-il
quelque chose
ou quelqu’un ?
Les nuages sont-ils
réels ?
Les nuages reviendront-ils ?
Avez-vous
un destin
paysages ?
Ai-je pour vous
un sens ?
*
If out of indifference
you become lighter
than your shadow,
able, at last,
to follow
your heart,
you shall realize
my secrecy,
my questions
that hope no more
for an answer.
Would the wind
seek something
or someone ?
Are the clouds real ?
Shall the clouds
come back ?
Have you got
a destiny
o landscapes ?
Do you think
that I have
any significance ?
***
Raymond Farina (né en 1940) – Ces liens si fragiles (1995) – Traduction de l’auteur