Il suffit d’un instant
pour savoir où se trouve l’être humain :
là où il y a de la tendresse
pour qui est affaibli.
Où il y a, pour qui a froid, un acte de chaleur.
Où il y a, pour la vie, un respect absolu.
Là où un être vit l’humiliation
d’un semblable comme sa propre humiliation.
Là où l’humour ne se confond pas avec la moquerie,
ni l’hypocrisie avec l’amour.
Il suffit d’un instant pour comprendre la douleur.
*
Basta un instante
para saber dónde hay un ser humano :
Allí donde haya ternura
para una debilidad.
Donde haya, para un frío, un acto de calor.
Donde Haya por la vida, absoluto respeto.
Allí donde haya un ser que siente la humillación
de un semejante comme su propia humillación.
Allí donde no se confunda humor con burla
ni hipocresía con amor.
Basta un instante para entender el dolor.
***
Ramón Sampedro (Porto do Son, Espagne 1943-1998) – Quand je tomberai (Cuando yo caiga , 1998) – Traduit par Jean-Marc Undriener