Olav H. Hauge – Un mot (Eit ord, 1966)

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Un mot
– une pierre
dans une rivière froide.
Encore une pierre –
il m’en faudra d’autres
si je veux traverser.

*

Eit ord
– ein stein
i ei kald elv.
Ein stein til –
Eg lyt ha fleire steinar
skal eg koma yver

*

One word
— one stone
in a cold river.
One more stone —
I’ll need many stones
if I’m going to get over.

***

Olav H. Hauge (Ulvik, Norvège, 1908-1994)Gouttes dans le vent d’est (Dropar i austvind, 1966) – Traduit du néonorvégien par Anne-Marie Soulier – Translated by Robert Bly