Magazine Culture

Passing Through

Publié le 27 janvier 2016 par Polyphrene
I saw Jesus on the cross on a hill called Calvary"Do you hate mankind for what they’ve done to you?" He said, "Talk of love not hate,Things to do - it's getting late. I've so little time and I'm only passing through."
Passing through, passing through. Sometimes happy, sometimes blue, glad that I ran into you. Tell the people that you saw me passing through.
I saw Adam leave the Garden with an apple in his hand, I said "Now you're out, what are you going to do?" "Plant some crops and pray for rain,Maybe raise a little Cain. I'm an orphan now, and I'm only passing through."
Passing through, passing through ...
I was with Washington at Valley Forge, shivering in the snow. I said, "How come the men here suffer like they do?" "Men will suffer, men will fight,Even die for what is right Even though they know they're only passing through"
Passing through, passing through ...
I was with Franklin Roosevelt's sideOn the night before he died. He said, "One world must come out of World War Two" (ah, the fool) "Yankee, Russian, white or tan," He said, "A man is still a man. We're all on one road, and we're only passing through."
Passing through, passing through ...
(let's do it one more time)
Passing through, passing through ...
Passing ThroughCette chanson engagéede Richard (Dick) Cleveland Blakeslee, d’abord chantée par Pete Seeger, et par The Highwaymen (Johnny Cash, Waylon Jennings, Willie Nelson, et Kris Kristofferson), fait partie des rares chansonsdu répertoire de Léonard Cohen dont il n’est pas l’auteur. Cette chanson fut publiée dans un recueil présenté par The Weavers (le groupe auquel appartenait Pete Seeger), qui contribua à l’attirance de Léonard Cohen pour la chanson. Telle que chantée par Léonard Cohen, cette chanson comporte quelques détails intéressants, qui n’apparaissent pas sur toutes les versions antérieures. L’expression « raise a little Cain » est souvent orthographiée « raise a little cane », ce qui préserve la rime mais masque son sens véritable (provoquer l’outrage, semer des graines de discorde, faire germer le désordre, engendrer le malheur). L’évocation biblique est en effet évidente, puisque le locuteur s’adresse au premier homme dont le fils Caïn sera le premier meurtrier. Après le péché originel, la bévue…De même, la phrase prêtée à Franklin Roosevelt à propos d’un monde nouveau devant naître de la deuxième guerre mondiale est assortie d’une remarque « Ah, the fool! » (« Oh, le fou ! »). Le « nouvel ordre mondial » qui prévalut à l’issue de cette guerre n’était sans doute pas ce qu’espérait le président Roosevelt, et les événements actuels ne sont pas plus rassurants.C’est donc un certain scepticisme qui vient nuancer l’idée générale de cette chanson : Nous ne faisons que passer, c’est certain, mais c’est cela même qui fait toute la valeur de la vie… car les grandes idées, les grands idéaux, les grandes idéologies, servis par les fanatiques de tous bords, ne font souvent qu’abréger le passage !ALN
Que Passer
J’ai vu Jésus sur la croix, sur la colline du Calvaire« Hais-tu le genre humain pour ce qu’il t’a fait ? »« Parle d’amour, non de haineDe mission, de fin prochaineJ’ai si peu de temps et je ne fais que passer »
« Que passer, que passerParfois triste et parfois gaiHeureux de t’avoir rencontré »Dit-il ; « Dis aux gens que tu m’as vu passer »
J’ai vu Adam quitter l’Eden, une pomme dans sa mainJ’ai dit « Que f’ras-tu maintenant que tu est chassé ? »« Prier, cultiver un lopin,Peut-être él’ver un p’tit CaïnJe suis orphelin et je ne fais que passer »
« Que passer, que passer… »
J’ai dit à Washingtom à Valley-Forge, frissonnant sous la neige,« Comment les hommes peuvent-ils tant souffrir sans renoncer ? »« Les hommes souffrent, les hommes luttent,Meurent même pour ce qui est justeAlors même qu’ils savent qu’ils ne font que passer »
« Que passer, que passer… »
J’étais avec Franklin Roosevelt, le soir avant son décèsIl dit « Un monde doit sortir de cette guerre » (l’insensé !)« Blanc ou noir, russe ou ricain,Un humain est un humainSur la même route, nous ne faisons que passer »
« Que passer, que passer… »(Encore une fois)« Que passer, que passer… »
(Traduction – Adaptation : Polyphrène)


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Polyphrene 49 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazines