Avant d'acquérir un Audiolib, rendez-vous sur le site de l'éditeur : www.audiolib.fr et écoutez l'extrait qui vous est proposé.
Cette précaution vous permettra de déterminer si vous êtes prêt(e) à passer de nombreuses heures en compagnie de l'interprète choisi pour la lecture du texte.
La voix de Catchou Kirsch, ses modulations graves, sobres et inflexions chaleureuses vous séduira, je crois. La comédienne est bruxelloise, également musicienne; elle capte à merveille l'attention, entraînant magistralement l'esprit dans les atmosphères qu'elle décrit.
Une motion appuyée pour son interprétation.
Traduit de l'anglais, le best-seller d'Harper Lee - vendu à près de 40 millions d'exemplaires à travers le monde - lui valut , un an après sa publication, le Prix Pulitzer 1961.
Il nous plonge dans l'univers raciste de Maycomb, petite ville - imaginaire - de l'Alabama et des années trente.
Fillette d'une dizaine d'années, orpheline de mère, "Scout" la narratrice observe l'univers des adultes, leurs préjugés patents, de son prisme de compréhension enfantine. Elle assiste au procès de Tom Robinson, un noir intègre, accusé de tentative de viol par une jeune mythomane. C'est son père, Atticus, avocat épris de justice - cela arrive - qui est chargé de sa défense...
Si la traduction du texte, opérée par Isabelle Stoïanov abuse visiblement de l'emploi du passé simple, la lourdeur induite est heureusement compensée par la magnifique lecture opérée.
L'actualité de résurgence de la publication- elle affiche plus de 55 printemps - est rendue d'autant plus urgente qu'Harper Lee (1926) vient de lui offrir une suite Va et poste une sentinelle, disponible en version audiolivresque dès janvier 2016. Scout n'aura pris, elle, que 20 ans: elle s'en retourne en son Maycomb d'enfance rendre visite à son père Atticus
Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur, Harper Lee, roman traduit de l'anglais par Isabelle Stoïanov, texte intégral lu par Catchou Kirsch, Ed. Audiolib, oct. 2015, 11h35 min d'écouter