est cousu dans les poches les plus intérieures
donne-moi le tien aussi, donne-moi
ce qui transparaît de ton visage…
je marche à tes côtés, je serai là
quand tu me perdras de vue
à ta fête je ne serai pas attendu :
je le supporterai tant que j’aurai une maison
nul autre refuge
pour qui est cousu au soi intérieur.
*
Promessa
tutto il male che posso sopportare
è cucito nelle più interne tasche
dammi anche il tuo, dammi
cio che dal tuo volto traspare…
ti cammino accanto, ci saro
quando mi perderai di vista
non saro aspettato alla tua festa :
lo sopportero finché avro casa
altro ricovero non c’è
per chi è cucito nell’interno sé.
***
Eugenio De Signoribus (né en 1947 en Italie) – Ronde des convers (Ronda dei conversi, 2005) – Traduit de l’italien par Martin Rueff