I'm Forty-One, the moon is full,you make love very well. You touch me like I touch myself, I like you Mademoiselle.You're so fresh and you're so new, I do enjoy you, Miss. There's nothing I would rather do than move around just like this
But do I have to dance all night? But do I have to dance all night? Ooh tell me, Bird of Paradise, do I have to dance all night?
You never really have to tell me what you really think of me - alright. Let's say I'm doing fine, but do I have to dance all night? Do I have to dance all night? ...
I learned this step a while ago. I had to practice it while everybody slept. I waited half my life for you, you know, I didn't even think that you'd accept. And here you are before me in the flesh saying "Yes, yes, yes!"
But do I have to dance all night? Do I have to dance all night? Ooh tell me, Bird of Paradise, do I have to dance all night?
Dois-je Danser Toute La Nuit ?
J’ai quarante ans, la lune est pleineTu me touches mieux que moi-mêmeEt tu fais très bien l’amourPetite demoiselle, je t’aimeTu es si fraîche, si nouvelleJe t’apprécie, chérieJe n’aime rien autant, ma belleQue de remuer ainsi
Mais dois-je danser toute la nuit ?Mais dois-je danser toute la nuit ?Dis-moi, oiseau du ParadisDois-je danser toute la nuit ?
Tu n’es pas tenue de me dire, eh bienCe que tu penses de moi, et puisDisons que je vais bienMais dois-je danser toute la nuit ?
Dois-je danser toute la nuit ? …
J’ai étudié ce pas, jadisEt je l’ai répété quand tout le monde dormaitJe t’ai attendue la moitié d’ ma vieJe n’ pensais pas que tu accepteraisEt tu es devant mes yeux éblouis,Disant « Oui, oui, oui ! »
Mais dois-je danser toute la nuit ?Mais dois-je danser toute la nuit ?Dis-moi, oiseau du ParadisDois-je danser toute la nuit ?
(Traduction – Adaptation : Polyphrène)