Extrait d’Alphabet, d’Inger Christensen, une publication de Ypsilon Éditeur. Traduction du danois par Janine et Karl Poulsen.
8
les chuchotements existent, les chuchotements existent,
la moisson, l’histoire existe, et la comète de
Halley ; les légions existent, les hordes
les maîtres, les grottes, et dans les grottes
la pénombre, et dans la pénombre parfois
les lièvres, parfois le feuillage devant la grotte où
les fougères existent ; et les mûres, les mûres,
parfois les lièvres, cachés sous le feuillage,
et les jardins existent, l’horticulture, les fleurs
du sureau pâles et immobiles comme un hymne
effervescent ; et la demi-lune existe, la demi-soie,
toute cette brume héliocentrique qui a rêvé
ces cerveaux dévoués, leur chance ; et la peau
la peau et les maisons existent, Hadès qui
abrite à nouveau le cheval et le chien et les ombres
de la gloire, l’espoir ; et la rivière de la vengeance, la grêle
sous le ciel de pierre existent, les brumes du sommeil
blanches, d’un bleu lumineusement lumineux ou verdâtres
de l’hortensia, parfois rouge pâle, quelques
croûtes stériles existent ; et au-dessous de
l’Harmagedôn fuyant du firmament le poison
la harpe bruissante de l’hélicoptère venimeux au-dessus de la bourse à pasteur
céraistes et lin ; bourse à pasteur, céraistes
et lin ; cette dernière écriture hermétique
que seuls d’ailleurs les enfants écrivent ; et le blé,
le blé dans le champ de blé existe, le savoir du champ de blé
vertigineusement horizontal, périodes de désintégration
famine et miel ; et tout au fond du cœur
les racines du noisetier, le noisetier exposé
sur les montagnes du cœur, robuste et modeste,
un jour accumulé des hiérarchies des anges ;
rapide, hyacinthique la vie sans sa nécrose
sur la terre comme au ciel
hviskningerne findes, hviskningerne findes,
høsten, historien findes, og Halleys
komet; hærskarerne findes, horderne
herskerne, hulerne, og inde i hulerne
halvskyggen, inde i halvskyggen af og til
harerne, af og til bladhang for hulen hvor
bregnerne findes; og brombær, brombær,
af og til harerne skjult under bladhanget
og haverne findes, havekunsten, hyldetræets
blege, ubevægelige blomster som en sydende
hymne; og halvmånen findes, halvsilken,
hele den heliocentriske dis der har drømt
disse hengivne hjerner, deres held; og huden
huden og husene findes, Hades der
genhuser hesten og hunden og herlighedens
skygger, håbet; og hævnfloden, hagl
under stenhimlen findes, hortensiens
hvide, lyst lysende blå eller grønlige
søvntåger, af og til blegrøde, enkelte
flager sterile findes; og hen under
himmelhvælvets skrå Harmagedon giften,
gifthelikopterens susende harpe over hyrdetaske,
hønsetarm og hør; hyrdetaske, hønsetarm
og hør, dennes sidste hermetiske skrift,
som ellers kun skrives af børn; og hveden,
hveden i hvedemarken findes, hvedemarkens
svimlende vandrette viden, halveringstider,
hungersnød og honning; og inderst i hjertet,
ellers som altid kun inderst i hjertet
hasselbuskens rødder, hasselbusken udsat
på hjertets bjerge, hårdfør og nøjsom,
en ophobet hverdag af englenes orden;
hurtigt, hyacintisk i sit henfald livet,
som i himlen således også på jorden
Inger Christensen, Alphabet, traduction du danois de Janine et Karl Poulsen, édition bilingue, éditions Ypsilon, 2014, pp. 20 à 23
Inger Christensen dans Poezibao :
bio-bibliographie ; sa mort, extrait 1, extrait 2, ext. 3