Dans une crise de ma propre acuité
Dans une crise, pourrais-tu dire, de ma propre acuité,
ressentant la froide lumière de cristal de janvier
une sorte de ― comment dit-on déjà ? ―
préjugé de ma part.
Difficile de se débarrasser de ce dont on dépend.
À y regarder de plus près, la maison dans Royal Oak,
les pas d'une mère dans le vestibule, son corps
tremblant, le temps et l'espace, elle ne s'en rendait pas compte,
en détresse permanente. On pense à quelque chose
comme ça. La Procession du dimanche des Rameaux
au beau milieu du siècle, Christ Ressuscité
peint sur nos bougies. Jaunes sur jaunes.
Codes en vigueur. Un marché
illimité assumait
la transcendance. Une chose ou une autre
tentait le destin. Tellement trop pour une épicerie familiale
rendue au seuil de pauvreté
à cause d'une autoroute. Le temps opaque invalidant
la perspective matérialisée. En ce temps-là, mon père
coupait la viande pour la Great Atlantic & Pacific Tea Company
(savait dénerver la chair) travaillant
dans l'autre magasin plusieurs fois par semaine pour son frère.
Il faisait chaud. Il y avait de la fumée. C'était l'enfer.
Le feu amalgamait la terre et le ciel, le verre brisé,
le sang dans les rues, la folie furieuse non seulement sur les champs
de batailles de l'Asie, ces événements n'ont jamais transsubstantié
les ombres dérangées. Pendant que l'auteur du crime enrageait
dans les spasmes, l'automatique se déchargeait, la balle
est ressortie (avant d'aller à l'hôpital mon père
a dit, « J'ai du plomb dans le cul »). Seize
mille heures de labeur avant que tu sois sublime.
En y repensant, un minimum, la question évolue
et les états d'esprit aussi. Ta mère s'inquiétant cependant,
son nom qu'elle murmure encore et encore pour elle-même
dans la cuisine. Le rapport des Services Médicaux
« infarctus dementia, hémisphères gauche et droit ».
N'as-tu pas élevé la voix ! Non ― tu l'as cru ? ―
pas de larmes ! Cette mésentente dépasse la mesure.
In a Fit of My Own Vividness
In a fit, you might say, of my own vividness,
feeling January's crystal cold light,
a kind of―what's the precise phrase?―
bias on my part.
It's hard to throw off what you're subject to.
Examining it closely, the house in Royal Oak,
a mother's footsteps in the hallway, her body
shaking, space and time she won't realize
in incessant distress. You think about a thing
like that. The Palm Sunday procession
halfway through the century, Christ Resurrected
painted on our candles. Yellows on yellows.
Codes in effect. Limitless
marketplace assumed
transcendence. Something or other
tempted fate. So much for a family market
reduced to the poverty line
by a freeway. Time opaque and nullifying
perspective materialized. Those years my father
cut meat for the Grand Atlantic & Pacific Tea Company
(knew to slice away the sinewy nerves) working
at the other store a few nights a week for his brother.
It was hot. There was smoke. It was hell.
Fire stuck together earth and sky, broken glass,
blood on the streets, bersek not only on Asian
battlefields, those events never transubstantiated
the shades disturbed. While the perpetrator raged
into spasms, the automatic shot off, the bullet
surfaced (after turning in the hospital bed my father
said, “There's lead in my ass”). Some thousand
sixteen-hour workdays before you're sublime.
Sorting out, at a minimum, the issue changes
and moods do too. Your mother worrying anyway,
her name whispered over and over again to herself
in the kitchen. The Medical Consultation Report:
“multi-infarct dementia, left and right hemispheres.”
Don't raise your voice! No―did you think so?―
not tears! This discord enacts no measure.
•
Un éclat de lumière vibra
Crépuscule, un instant
animé, des couleurs sorties
de nulle part.
Nous avons coupé par Cornelia Street,
avons dîné en plein air.
« L'amour », remarqua-t-elle,
ou bien c'est moi ? Je me retournai.
Des ombres obliques glissaient
d'une façade à l'autre,
plongeant dans le fleuve.
À la table d'en face
une noirceur plus profonde.
Quelque chose dans le contour
de cette forme d'ébène
retint mon regard.
Un éclat de lumière vibra. La grande
île fusion
brume lilas délavé. Chacun
regardait, comme hypnotisé, et plus,
bien plus, que ça.
A Flake of Light Moved
Sunset, for a while
animated, colors appeared
out of nowhere.
We crossed Cornelia Street,
ate dinner in the open air.
“Love”, she observed,
or was it me? I looked around.
Diagonal shadows slid across
one façade after another,
down to the river.
At the table opposite
a deeper blackness.
Something in the contour
of that ebony shape
caught my eye.
A flake of light moved. The great
island intermingling
watery lilac haze. Everyone
watched, as if hypnotized, and more,
much more, than that.
Lawrence Joseph, Before Our Eyes, Sous nos yeux, préface d’Etel Adnan, traduction de l’anglais (américain) Catherine Pierre-Bon, édition bilingue, collection Voix d’ailleurs, Editions PETRA, 2015
Bio-bibliographie de Joseph Lawrence