Les mailles d’or gris de la lune
Font de la nuit un voile,
Les lumières du bord dans le lac endormi
Rampent en vrilles de cytise.
Les roseaux sournois à la nuit murmurent
Un nom — le nom d’elle —
Et mon âme est toute délice,
Pâmoison de honte.
*
The moon’s greygolden meshes make
All night a veil,
The shorelamps in the sleeping lake
Laburnum tendrils trail.
The sly reeds whisper to the night
A name – her name –
And all my soul is a delight,
A swoon of shame.
***
James Joyce (Dublin, Irlande 1882-1941) – Poèmes à dix sous (Pomes Penyeach, 1927) – Zurich, 1916 – Traduit de l’anglais par Bernard Pautrat