Oh, avec quelle perfection la mort
programme sur tes pas une lueur
de vent orange.
Et tu t’arrêtes pour mourir
dans un verger dont les fruits
comblent les étoiles.
*
Oh, how perfect death
computes an orange wind
that glows from your footsteps,
and you stop to die in
an orchard where the harvest
fills the stars.
***
Richard Brautigan (1935-1984) – The Pill versus the Springhill Mine Disaster (1968) – Traduit de l’américain par Frédéric Lasaygues et Nicolas Richard
![](https://pixel.wp.com/b.gif?host=schabrieres.wordpress.com&blog=3386933&post=9947&subd=schabrieres&ref=&feed=1)