Auteur : Joyce Carol Oates
Traduit de l’américain par Sabine Porte
Editeur : Philippe Rey
Date de parution : 2015
Première parution en France chez Actes Sud en 1999.
105 pages
J’ai enfin découvert Joyce Carol Oates ! Il était temps ! Et maintenant, il va falloir que je rattrape le temps perdu parce que j’ai aimé l’écriture tout en finesse de cette auteure. J’ai commencé avec un petit roman court, un conte gothique, parce que ses romans épais m’effrayaient.
L’histoire contée ici est sombre, malsaine, glauque, dérangeante, (j’aime ça, plus c’est noir, plus je savoure !) mais ce qui m’a marquée c’est le style. Le pouvoir de suggestion de ce texte est terrible. Pour évoquer la fascination sexuelle et morbide d’une jeune fille de 11 ans pour un séminariste pervers, il fallait une plume intelligente et capable de rendre compte de cette atmosphère particulière, entre les lignes, entre les mots. Belle réussite !
Il parait que tout n’est pas de la même qualité chez Oates, mais je lirai d’autres titres, je m’attaquerai à ses pavés ! C’est sûr.
Un extrait :
« Au loin, au travers d’un labyrinthe de portes entrouvertes, reflétée dans des miroirs et des surfaces lustrées, glissait la silhouette de Jared Jr. Silhouette élancée, effacée, aperçue par hasard, détournant la tête comme s’il soupçonnait que je l’observais et s’en offusquait ; toujours un livre à la main, parfois plusieurs. »
Des idées de titres à me suggérer ?