la plupart du temps ?
Et la page blanche
ne semble-t-elle pas inachevée
sans la tache noire
des alphabets ?
Quand Dieu a exigé la lumière,
il n’a pas banni les ténèbres.
Au contraire il a inventé
l’ébène et les corbeaux
et ce petit grain de beauté
sur ta pommette gauche.
Ou voulais-tu demander
« Pourquoi es-tu triste si souvent? »
Demande à la lune.
Demande-lui ce qu’elle a vu.
*
Isn’t the moon dark too,
most of the time?
And doesn’t the white page
seem unfinished
without the dark stain
of alphabets?
When God demanded light,
he didn’t banish darkness.
Instead he invented
ebony and crows
and that small mole
on your left cheekbone.
Or did you mean to ask
« Why are you sad so often? »
Ask the moon.
Ask what it has witnessed.
***
Linda Pastan (née à New York en 1932) – Queen of a Rainy Country (2006) – Traduit de l’anglais par Stéphane Chabrières