[anthologie permanente] Eugenio de Signoribus

Par Florence Trocmé

IV 
 
s’il y eut jamais âme qui vive 
j’use d’une figure lexicale 
si jamais ce lieu fut 
vraiment habité… 
 
aux yeux questionneurs paraît seulement 
une voix fermée qui ne se montre pas 
 
sur les branches en frémissant je lance la corde 
remonte-moi – s’il te plait – avant la neige 

 
IV 
 
se mai c’è stata anima viva 
uso figura lessico 
se mai questo luogo è stato 
abitato davvero… 
 
agli occhi interroganti solo pare 
una chiusa voce che non si rivela 
 
sui rami fremendo lancio la corda 
tirami su – ti prego – prima delle neve 

 
 
VIII 
 
quand alourdi il refait en pensée 
la trajet il s’apprête 
au survol à l’envers des crevasses du jour 
 
(pluie ou soleil n’auraient pas changé 
l’inclinaison du corps la disparition 
et la reprise agressive des symptômes… 
 
à trente degrés le javelot s’envole 
atteint son but à la perfection et le long du fil 
regarde la pointe vaine pénétrer où…) 
 
VIII 
 
quando greve ritorna nel pensiero 
a ripetere il tragitto egli s’induce 
al volo a ritroso sulle crepe del giorno 
 
(pioggia o sole non avrebbero mutato 
l’inclinazione del corpo la scomparsa 
et la ripresa rissosa dei sintomi… 
 
a trenta gradi il giavellotto stacca 
perfettamente impatta e lungo il filo 
guarta la punta vana spingersi dove…) 
 
 
Eugenio de Signoribus, deux extraits de « Week-end (1982-1983), Maisons perdues, traduit de l’italien par André Ughetto, Atelier La Feugraie, 2014, pp. 40 & 41 et 48 & 49 
 
Eugenio de Signoribus dans Poezibao :  
bio-bibliographie, La Ronde des Convers (note de lecture de R. Klapka), extraits 1, notes sur la poésie, note sur la création, ext. 2, ext. 3