Si quand ma femme dort
et le bébé et Kathleen
aussi
et que le soleil est un disque blanc flamboyant
dans des brumes soyeuses
au-dessus d’arbres étincelants, –
si dans ma chambre au nord je
danse nu, grotesque
devant mon miroir
en faisant tourner ma chemise autour de ma tête
et en me chantonnant :
« Je suis seul, seul.
Je suis né pour être seul,
c’est mieux ainsi ! »
Si j’admire mes bras, mon visage,
mes épaules, mes flancs, mes fesses
devant les stores jaunes tirés, –
Qui osera dire que je ne suis pas
le bon génie de mon foyer ?
*
If I when my wife is sleeping
and the baby and Kathleen
are sleeping
and the sun is a flame-white disc
in silken mists
above shining trees,—
if I in my north room
dance naked, grotesquely
before my mirror
waving my shirt round my head
and singing softly to myself:
“I am lonely, lonely.
I was born to be lonely,
I am best so!”
If I admire my arms, my face,
my shoulders, flanks, buttocks
against the yellow drawn shades,—
Who shall say I am not
the happy genius of my household?
***
William Carlos Williams (1883-1963)