[anthologie permanente] Patrick McGuinness (traduction Gilles Ortlieb)

Par Florence Trocmé

Les éditions Fario publient Guide Bleu, de Patrick McGuinness, dans une traduction de Gilles Ortlieb et une édition bilingue.  
 
1 Gare du Nord 
 
  Arriver là, c’est un peu marcher sur la procédure de divorce 
  de quelqu’un d’autre : à l’échelle de la Belgique, les Balkans, leur climat, 
  leurs États confettis se fissurant lentement devant le spectre de la crise, 
  de la crise déjouée, de la crise. Aucune goutte ne fera déborder le vase ; 
  c’est une loi que nous autres, Belges, avons apprise trop tard ; et que certains d’entre nous 
 
  n’ont même jamais sue. Tombe une pluie oblique 
  sur la Gare du Nord : Bruxelles fabrique son climat insulaire,  
  Symphonie en gris majeur, le dix-neuvième siècle s’obstinant à vibrer 
  sur les rails, le vingtième n’étant qu’une rame attardée 
 
 
1. Gare du Nord 
 
Arriving is like walking in on someone else’s divorce 
proceedings: Belgium-wide, the Balkans, their weather, 
their slowly fissuring statelets ripening into crisis,  
averted crisis, crisis. There are no last straws; 
that’s a law we Belgians learned too late; some of us 
 
not at all.
The rain falling slantwise over Gare du Nord
Brussels composing its island weather,
Symphony 
in grey major, the nineteenth century still shaking 
on the rails, the twentieth a late train 
 
• 
 
Gares où le train ne s’arrête pas 
 
Etterbeek, La Hulpe, Epinal, Rixensart, Profondsart, 
Mont-Saint-Guibert, Ernage, Lonzée, Assesse, Aye,  
Forrières, Grupont, Poix Saint-Hubert, Habay, Viville :  
 
un chapelet de gares belges et leurs appellations, 
lignes secondaires, voies d’évitement ou survivances 
semblables à des jauges d’inondation, dans des villes 
qui ont reflué sous des inscriptions à moitié effacées, 
tracées en lettre blanches sur fond émaillé bleu.  
 
Un membre amputé ne cesse pas de souffrir pour autant.  
Les gares déclassées se souviennent-elles des trains d’antan ?  
 
 
Stations where the train doesn’t stop: 
 
Etterbeek, La Hulpe, Epinal, Rixensart, Profondsart, 
Mont-Saint-Guibert, Ernage, Lonzée, Assesse, Aye,  
Forrières, Grupont, Poix Saint-Hubert, Habay, Viville:  
 
a rosary of Belgians stations and their names, 
all branchlines, sidings, or surviving as high- 
watermarks of towns that have retreated 
to a blur of white lettering on blue enamel. 
 
The amputated limb still feels the pain; 
Does the disused station still feel the trains? 
 
Patrick McGuinness, Guide Bleu, traduction de Gilles Ortlieb, édition bilingue, 80 p., 14,5€, Fario, 2015, pp. 10 & 11 et 70 & 71. 
 
Bio-bibliographie de Patrick McGuinness