Tandis que tu lis, un ours blanc pisse
tranquillement sur la neige
la teignant couleur safran,
et tandis que tu lis, maints dieux
reposent parmi les lianes : des yeux d’obsidienne
regardent les générations de feuilles,
et tandis que tu lis,
la mer tourne ses pages obscures,
tourne
ses pages obscures.
*
As you read, a white bear leisurely
pees, dyeing the snow
saffron,
and as you read, many gods
lie among lianas: eyes of obsidian
are watching the generations of leaves,
and as you read
the sea is turning its dark pages,
turning
its dark pages.
***
Denise Levertov (1923-1997) – L’échelle de Jacob (The Jacob’s Ladder, 1961) – Traduit de l’anglais par Stéphane Chabrières