voir l’océan
paix et tranquillité dans le ciel
noyer vision de la ville
tu imagines la portée du bruit
l’étendue pour entendre le son
la mer renvoie échos le vent
long contre l’homme
et dans les rues discours commercial
précis, l’acoustique
verre verre gaz gaz
colorant les yeux
un système de mobilité
obscurité soufflant un mur
craquelé dans beaucoup de cas
écume étoiles
comme dans l’air comme
sous les roues
de pieds
comme les feuilles continuant à croître en
moins de millions
imagination dévorant
le temps comme un corps
montagnes sur l’eau
vague encore et encore
vives sur le gris
des rues à grands pas et
tout ce qui peut surgir
si tu trouves le temps
tu penses
si quelques-unes des choses
se fondent, tu pourrais dormir
Extrait de : Larry Eigner : Waters / Places / A Time, Black Sparrow 1983. Traduit de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
to see the ocean
peace and quiet in the sky
drown view of the city
you imagine the reach of the noise
the expanse to hear the sound
the sea echoes wind
long against man
and through the streets salestalk
precise, acoustics
glass glass gas gas
coloring eyes
a system of motion
darkness blowing a wall
cracked in most cases
foam stars
as in the air as
under wheels
of feet
as leaves still growing in
fewer millions
imagination eating
time like a body
mountains on water
wave over and over
vivid on gray
striding streets at
once all that looms
if you find time
you think
if a few things
merge, you may sleep
Extrait de : Larry Eigner : Waters / Places / A Time, Black Sparrow 1983.
./
la morte
lumière
les murs
pas de flux mais
l’union
les choses sont
l‘arbre
à miracles
chose voir maintenant
coin de poteau
lune frontale tranchée
soleil
capter lumière ombre
un écran renversé
disjoint
c‘était un de ces blizzards, un
par dessus un autre
l’ombre du lent
jour
passe
les mouettes virevoltantes
stabilité de gouvernail
le vent éclairé
vers l’est semble-t-il
peut-être ce sont les étoiles
un peu plus basses la nuit
un plan disloqué il y a
toucher mer
il y a
le vent
j’étais en train de disparaître dans la clarté solaire
tu la vis
pleine d’espoir
la vie
pour voir
une profondeur à la lune
Extrait de : Larry Eigner : Waters / Places / A Time, Black Sparrow 1983. Traduit de l’anglais (américain) par Jean-René Lassalle.
the dead
light
the walls
no stream but
the union
things are
the wonder
tree
thing see now
pole corner
front moon sliced
sun
catch light shadow
a screen flopped
loose
it was one of those blizzards, one
on another
the shadow of slow
day
passes
the gulls flying around
ruddering balance
the wind lit
eastwards it seems
maybe it’s the stars
a little lower at night
a broken-up plane there is
touch sea
there is
the wind
I was disappearing into the sunshine
you live the
hopeful
life
to see
depth to the moon
Extrait de : Larry Eigner : Waters / Places / A Time, Black Sparrow 1983.
Visionner la juste disposition en ouvrant ce fichier : Téléchargement Larry Eigner, traductions inédites de Jean-René Lassalle
Fiche bio-bibliographique de Larry Eigner
[Jean-René Lassalle]