mais ne pus qu’interroger,
je voulais la lumière
mais ne pus que brûler.
Je demandais l’inexprimable
et ne pus que vivre.
Je me plaignis.
Mais personne ne me comprit.
*
I wanted to know
But was only allowed to ask,
I wanted light
But was only allowed to burn.
I demanded the ineffable
But was only allowed to live.
I complained,
But nobody understood what I meant.
*
Jag ville veta
men fick bara fråga,
jag vill ljus
men fick bara brinna.
Jag begärde det oerhörda
och fick bara leva.
Jag beklagade mig.
Men ingen förstod vad jag mente.
***
Pär Lagerkvist (Växjö, Suède 1891–1974) – Pays du soir (Aftonland, 1953) – Traduit du suédois par Gunilla de Ribaucourt – Translated by W.H. Auden & Leif Sjöberg