Après les analyses démontrant que parler plusieurs langues aide à lutter contre les dégénérescences du cerveau, la BBC rapporte une étude qui prouve que les enfants bilingues se concentrent plus facilement à l’école, youpi. Apparement, ils ont plus de facilités pour bloquer les nuisances sonores et suivre le cours que leur petits camarades monolingues (c’est expliqué là). Et des nuisances sonores, dans une classe de trente charmants bambins, ce n’est pas ça qui manque!
(La photo vient de l’article de BBC aussi)
J’ai déjà parlé plusieurs fois du bilinguisme, mais pas dans ses détails au quotidien (Si le sujet vous intéresse je vous conseille d’aller voir chez ma copine Margarida, qui est traductrice et trilingue). Il y a autant de cas différents que de familles. Quand j’enseignais aux enfants bilingues, j’ai eu des élèves nés en France, de deux parents français, et ne parlant plus un seul mot de leur langue maternelle au bout de trois ans en Angleterre. Les parents ont voulu bien faire au début, et ne leur parlaient qu’anglais pour les habituer. Du coup, l’anglais est devenue la langue de la maison, et les parents se lamentaient que leurs enfants ne parlent plus français, même avec eux. A l’inverse, j’ai eu une petite fille en cours qui parlait très bien français malgré un léger accent. Elle le tenait de sa mère, elle-même née ici, mais d’une maman française et d’un papa anglais. Il n’y a pas de secret, c’est comme pour tout, si vous voulez que vos enfants parlent français, il faut les encourager!
La langue ne se transmet pas génétiquement, ce n’est pas parce que vous êtes français que vos enfants expats parleront votre langue si vous ne faites pas l’effort de la leur apprendre et de la leur faire pratiquer. C’est encore plus difficile quand vos enfants naissent à l’étranger, leur langue maternelle, ce n’est pas la votre mais c’est celle de votre pays d’accueil. C’est très bien comme ça, mais si vous voulez qu’ils connaissent aussi le français, c’est à vous d’y travailler. La langue naturelle pour mes enfants, c’est l’anglais. L’Ado est le seul que je considère parfaitement bilingue. Qu’il parle ou écrive anglais ou français, c’est pareil. Aucun accent et aucune faute de grammaire. Il a vraiment deux langues maternelles. Il a eu la chance d’être le premier, c’était plus facile de faire la distinction: le français avec papa et maman, juste à la maison et l’anglais dehors. Bien sur, il regardait la télévision en anglais (et même en gaélique: à trois ans, il s’est pris d’une passion folle pour les aventures de Pingu le pingouin en irlandais. Il n’y comprenait pas un traître mot, mais ça le fascinait…on aurait du se méfier pour la suite), il avait des copains irlandais, et savait que même avec papa et maman, on parlait anglais quand il y avait d’autres personnes. Mais c’était facile de faire une distinction nette entre ses deux langues. Il a aussi appris à lire et écrire anglais et français en même temps, ça aide beaucoup. Il a toujours été fier de ses racines françaises. Il se sentait important à l’école parce qu’il avait une langue secrète que même la maîtresse ne parlait pas! Dans la foulée, il en a profité pour être le meilleur de la classe en gaélique (merci Pingu!), et il fait aujourd’hui espagnol et italien et s’interresse à l’allemand avec une facilité rageante, alors que depuis 18 ans, je me bats avec mon accent franchouillard. C’est injuste!
Par contre, Pre Ado a toujours voulu être comme tout le monde, pas question de parler français en public avec lui. Et dès qu’il a pu, il jouait avec son grand frère en anglais, alors que L’Ado lui répondait en français. Pre Ado comprend parfaitement le français mais le parle mal. Cela dit bizarrement, il le lit très bien. On a toujours fait en sorte de lui acheter des livres en français sur les sujets qui le passionnent (c’est un comique, très fleur bleue, en ce moment il lit une histoire de l’holocauste. Un livre pour adulte, pas édulcoré pour les enfants. Après sa grande campagne en primaire pour expliquer à ses camarades que la guerre, c’est méchant, documents à l’appui, cet enfant est un vrai boute-en-train.)
Pour les filles, ça a été le même problème, leur français était parfait avant de commencer l’école, et en quelques semaines, l’anglais a pris le dessus. Il faut se battre pour les faire parler français à la maison, elles font des fautes alors que plus jeunes, elles n’en faisaient aucune. Pas facile non plus, après une journée d’école en anglais, de se mettre aux devoirs en français, surtout que pendant ce temps, les copines peuvent aller jouer tranquillement. Évidemment , comme on a établi une bonne fois pour toute que le Père Noel parle français, ça motive. Pareil pour réclamer des cadeaux aux grands parents. Mais c’est un effort de tous les jours, répéter le vocabulaire, corriger les fautes et encourager constamment à parler français. Quoique, tous mes enfants, même Bébé 5 comprennent très bien « qui veut du gâteau? » alors que « range ta chambre », ça passe moins bien, c’est curieux! En fil du temps, ils se sont construit leur langue à eux, un espèce de franglais familial, ça donne des résultats surprenants:
-Les filles, parle pas l’anglais, parle le français!
-n’importe quoi, les filles on est pluriel, ahahaha! T’es nul, faut dire les filles parlons français!
-maaaaaman, Princesse 1 parle anglais et elle a dit que j’ai nul en le français!
-ça suffit! Et allez ranger vos chambres!
-c’est pluriel? C’est pas allesez ranger alors?
Il y a des jours comme ça, le bilinguisme supposé de mes enfants, ça me fatigue. Heureusement, il paraît que ça va les aider à se concentrer à l’école…On reprend calmement, conjuguez-moi « aller » au présent de l’indicatif sinon, c’est rangement de chambre pour tout le monde!