It's such a sad old feelingThe fields are soft and greenIt's memories that I'm stealingBut you're innocent when you dreamWhen you dreamYou're innocent when you dream
Running through the graveyardWe laughed my friends and IWe swore we'd be togetherUntil the day we diedUntil the day we died
It's such a sad old feelingThe fields are soft and greenIt's memories that I'm stealingBut you're innocent when you dreamWhen you dreamYou're innocent when you dream
I made a golden promiseThat we would never partI gave my love a locketAnd then I broke her heartAnd then I broke her heart
It's such a sad old feelingThe fields are soft and greenIt's memories that I'm stealingBut you're innocent when you dreamWhen you dreamYou're innocent when you dream
* "The bats are in the belfry", littéralement "Les chauve-souris sont dans le clocher", est une expression généralement utilisée pour évoquer la folie, comme, en français, "une araignée au plafond".ALN
Tu es Innocent(e) quand tu dors
Au beffroi, les chauves-sourisSur la lande, la roséeOù sont les bras qui, jadisPar amour m’étreignaient ?Par amour m’étreignaient ?
Et toujours ce vieux cafardSur les champs, le jour se lèveDes souvenirs dont je m’empareMais tu es innocent(e) quand tu rêvesQuand tu rêvesTu es innocent(e) quand tu rêves
Nous promettions toujours,Devant les cimetièresD’être ensemble jusqu’au jourDe notre mise en bièreDe notre mise en bière
Et toujours ce vieux cafardSur les champs, le jour se lèveDes souvenirs dont je m’empareMais tu es innocent(e) quand tu rêvesQuand tu rêvesTu es innocent(e) quand tu rêves
En cadeau, j’avais juréQue jamais elle ne pleureSur un médaillon doréMais j’ai brisé son cœur Mais j’ai brisé son cœur
Et toujours ce vieux cafardSur les champs, le jour se lèveDes souvenirs dont je m’empareMais tu es innocent(e) quand tu rêvesQuand tu rêvesTu es innocent(e) quand tu rêves
(Traduction – Adaptation : Polyphrène)