Editions J'ai lu (Librio théâtre - Paru le 28 janvier 2004 - 128 pages - 2 € - Pour l'acheter
- Résumé:
- Mon avis:
Hamlet, Hamlet, Hamlet. Voilà maintenant un peu plus de deux ans que j'ai découvert cette pièce et j'en suis déjà au moins à ma quatrième relecture. Il est bien temps que j'en fasse la critique sur mon blog. C'est pour un cours à la fac à Londres que j'ai eu à le lire pour la première fois. "Hamlet's afterlives" avait pour but de faire découvrir aux étudiants dont je faisais parti un grand nombre de réécritures de cette pièce et sa postérité. On a donc décortiqué la pièce en détail et on a aussi regardé toutes les adaptations cinématographiques qui en ont été faites (et elles sont nombreuses!). J'ai adoré ce cours qui m'a appris vraiment énormément de choses.J'étais censée lire la pièce en anglais. La langue de Shakespeare est néanmoins d'un niveau bien trop élevé pour que je puisse comprendre toutes les intrigues et saisir les références. Je me suis tournée vers le français, et même là c'était encore compliqué. Les pièces de Molière sont bien plus faciles à comprendre ! C'est François-Victor Hugo, fils de Victor Hugo, qui a traduit l'œuvre. Celui-ci n'est d'ailleurs connu que pour son travail de traducteur. Néanmoins, l'effort de lecture est largement récompensé par le plaisir que procurent les rebondissements de la pièce. Je ne suis même pas étonnée qu'elle ait inspiré autant d'auteurs pour en offrir d'autres versions. Je vous conseille d'ailleurs:- les adaptations cinématographiques par Kenneth Branagh et Laurence Oliver- Le roman Ophelia de Lisa Klein- La pièce Rosencrantz and Guildenstern Are Dead de Tom Stoppard