Magazine Focus Emploi

Le sous-titrage vu par des sous-titreurs

Publié le 09 juin 2014 par Tradonline

Témoignage intéressant paru dans le magazine Trois Couleurs (distribué par MK2) : le sous-titrage de films, une forme de traduction qui s’apparente beaucoup à une adaptation. A ne pas confondre avec le fansubbing, bien utile aux fans de séries  américaines qui recherchent les fameux VOSTRF, mais dont la qualité est souvent digne d’une traduction automatique, voire pire.

profession-soustitreur-1
profession-soustitreur-2
profession-soustitreur-3


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Tradonline 735 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Dossier Paperblog

Magazine