Enfermé depuis toujours, on cesse soudain
de chercher des abris.
On lâche les amarres.
Tout s’allège et le ciel s’entrouvre.
Alors, plus nue de n’avoir jamais été nue
notre âme écoute pour la première fois
son silence intérieur.
*
The day will come when we leave the station.
Pent up since the beginning, we suddenly cease
seeking shelter.
We cast off all moorings.
All lightens and the sky opens wide.
And then, more naked because never naked before
our soul listens for the first time
to its inner silence.
***
Hélène Dorion (née en 1958 à Québec) – Sans bord, sans bout du monde (1995) – Translated by Daniel Sloate