[poètes] Yang Lian

Par Florence Trocmé

Yang Lian est un poète chinois né en Suisse en 1955 mais qui a grandi à Pékin. Pendant la Révolution Culturelle de Mao il est envoyé travailler à la campagne, où il devra, entre autres, creuser des tombes à 19 ans. En 1979 il devient, avec Bei Dao et Gu Cheng, un des leaders du groupe de poètes avant-gardistes surnommés « Obscurs » pour leurs ambiances oniriques menaçantes exprimant le malaise et le besoin de liberté de la jeune génération, en particulier dans leur journal Jintian (Aujoud’hui). « Nous n’avions certainement pas l’espoir que la nation entière se réveillerait, nous voulions juste être pleinement humains dans notre poésie ». Yang Lian échappe de justesse à son arrestation et s’exile avec le statut de réfugié politique en Nouvelle-Zélande pendant que ses livres sous presse sont pilonnés en Chine. Après le massacre des étudiants de Tian An Men en 1989, le thème de la/sa mort lui devient obsédant. À partir de 1993 il s’établit à Londres et commence une carrière reconnue de poète chinois de l’exil, aidé par ses traducteurs sinologues comme Brian Holton en anglais, Wolfgang Kubin en allemand, Chantal Chen-Andro en français. Il est aussi un essayiste qui réfléchit à l’évolution de la poésie chinoise et aux influences réciproques avec la littérature mondiale. Il enseigne régulièrement dans des universités (Sydney, Auckland, Berlin). Il a écrit des cycles de poèmes (Cercles concentriques, Là où s’arrête la mer), ainsi qu’un long poème-livre (Yi), et a édité en anglais une anthologie de la poésie chinoise contemporaine (Jade Ladder, 2012). Bien que risquant la censure pour certains textes, ses œuvres complètes sont annoncées pour la première fois en Chine aux éditions de l’université de Shanghaï. 
 
Bibliographie sélective : 
The Dead in Exile, Tiananmen 1990  
Dahai tingzhi zhi chu, Shanghai wenyi chubanshe 1998 
Yi, Green Integer 2002 
Concentric Circles, Bloodaxe 2005 
Unreal City, Auckland University Press 2006 (essais) 
Riding Pisces, Shearsman 2008 
Xushi shi, Hua xia chuban she 2010 
 
Traductions en français: 
La Maison sur l’estuaire, MEET 2001 
Masques et crocodiles, Virgile 2002 
Là où s’arrête la mer, Caractères 2004 
Notes manuscrites d’un diable heureux, Caractères 2010 
 
Tous traduits par Chantal Chen-Andro. 
 
Sitographie: .  
Article en français sur Yang Lian dans le site du Nouvel Observateur:  
Site personnel de Yang Lian, en chinois et anglais, avec une centaine de pages de poèmes et articles à lire :  
Vidéo de Yang Lian parlant de son livre Concentric Circles en anglais et en lisant deux poèmes en chinois  
 
[Jean-René Lassalle]