que l’oiseau m’appellerait
pour me dire
que nous volons ensemble en ce monde.
Même si je n’ai pas d’ailes
ni lui de visage humain
nous lisons ensemble le mouvement.
La lecture de l’existence.
*
I never figured
that a bird would call me up
and say
that we fly across this world together.
And though I without wings
and he without a human face
we both read motion.
The text of being.
*
Nie przypuszczałam
że zadzwoni do mnie ptak
i powie
że fruwamy razem na tym świecie.
I chociaż ja bez skrzydeł
a on bez ludzkiej twarzy
czytamy wspólnie ruch.
Lekturę istnienia.
***
Ewa Lipska (née en 1945 à Cracovie, Pologne) – Traduit par Isabelle Macor-Filarska – Traduit en anglais par Margret Grebowicz