L'antique frôle le quotidien dans la poésie de Mercedes Roffé. Elle questionne le péché originel et le divin tels que décrits dans l'Ancien Testament. Elle se situe dans la lignée des poétesses héritières des mythologies grecques, romaines, mais aussi des traditions Maya. L'humain descend du divin. Mais un divin "âcre" et "fétide" comme l'exprime ces vers extraits des Lanternes flottantes :Il n'y a pas eu de chute. Il y a dès l'originedes particules d'excroissances âcres, fétidescomme un ichor Dieu. Ça oui.Ce qui importe c'est le chant. Des poèmes qui réfléchissent sur l'acte d'écrire :De chute il 'y a pas eu.Le chant est ici. Ici-bas.Dedans....Ceci est ma voix en toiCeci, mon souffle se chosifiantdans le vide: la pure AbsenceElle pose la question de l'origine et de l'existence de Dieu : Mais ....Lui qui est Celui qui esta-t-il ventre, tête ou main ?Et s'il n'était pas contracté?Si jamais, Il s'était replié sur lui-mêmeet que nous étions encore sans être Dans le mystère de son ventre ? Si nous n'étions pas encore nés. Seulement imaginés . Peu importe en effet quelle Bible serait la bonne si la maison de l'enfance est "bombardée" et que Babel reste muette :Ton Alexandrie funeste et familièreRome bombardant la maison de ton enfanceUne Babel de mutismeN'entre pasN'ouvre pas les yeux.La poète nous entraine dans un tourbillon de questionnement, peut-être le plus métaphysique de ses recueils. "Je suis sa distance de moi et d'elle-même".On est arrivé jusqu'iciÀ la blessure de l'aile.Contradiction parfaiteoù tout est possibleoù tout danse sa danse-tourbillonDe silence et de vide.Tant de récits des origines et selon plusieurs traditions. Seule importe le chant qui est ici nous enchante. D'où l'importance d'avoir la version originale espagnole et la traduction française dont Nelly Roffé a conservé la musicalité. - Les lanternes flottantes, en édition bilingue espagnol-français, Montréal, Éditions du Noroît, 2013. Traduction de Nelly Roffé.Autres recueils en traduction française:- Définitions mayas et autres poèmes, en édition bilingue espagnol-français, Montréal, Éditions du Noroît, 2004. Traduction de Nelly Roffé. - Rapprochements de la bouche du roi, en édition bilingue espagnol-français, Montréal, Éditions du Noroît, 2009. Traduction de Nelly Roffé.
Mercedes Roffé - photo : N. L.