Maquette en papier à monter soi-même
livrée aux enfants dans l'édition du 11 août 1941 de Billiken
pour le Día de San Martín (17 août)
Febo asoma; (1) ya sus rayos iluminan el histórico convento; tras los muros, sordo ruido, oír se deja de corceles y de acero. Son las huestes que prepara San Martín para luchar en San Lorenzo; el clarín estridente sonó y la voz del gran jefe a la carga ordenó.
Phébus se montre. Dès ses rayons éclairent le couvent historique Derrière les murs, un bruit sourd de chevaux-légers et d'acier se laisse entendre C'est la cohorte que prépare San Martín pour combattre à San Lorenzo. Le clairon strident sonne et la voix du grand chef donne l'ordre de charger.
Avanza el enemigo a paso redoblado, al viento desplegado su rojo pabellón. Y nuestros granaderos, aliados de la gloria, inscriben en la historia su página mejor.
L'ennemi avance à pas redoublé son rouge pavillon (2) déployé au vent. Et nos grenadiers alliés de la gloire inscrivent dans l'histoire leur plus belle page.
Cabral, soldado heroico, cubriéndose de gloria, cual precio a la victoria, su vida rinde, haciéndose inmortal; y allí, salvó su arrojo la libertad naciente de medio continente, ¡Honor, honor al gran Cabral! (Letra: Carlos J. Benielli - Música: Cayetano A. Silva)
Cabral, soldat héroïque en se couvrant de gloire, pour prix de la victoire offre sa vie et se rend immortel. Et là, la liberté naissante d'un demi-continent sauva son audace. Honneur, honneur au grand Cabral ! Paroles de Carlos J. Benielli – Musique de Cayetano A. Silva (Traduction Denise Anne Clavilier)
La seconde planche de la même maquette
Les chansons patriotiques argentines sont donc bien différentes de leurs homologues européennes, françaises en particulier. C'est qu'elles ne poursuivent pas le même but : nos chants patriotiques sont des morceaux historiques contemporains des faits qu'ils relatent ou qu'ils exaltent. Ces pièces ont été inventées les unes par des anonymes perdus dans les foules révolutionnaires (La Carmagnole par exemple) ou par des compositeurs qui prenaient part aux événements, comme c'est le cas pour La Marseillaise et, avant elle, le Ah ça ira !, qu'un musicien d'orchestre composa dans l'enthousiasme encore riant de la Fête de la Fédération en juillet 1790 avant qu'une période plus sombre modifie les paroles. Parfois, c'est le travail d'artistes combattants, comme Le Régiment de Sambre et Meuse (1870), La Madelon (créé en 1913 mais qui doit son succès à sa reprise en 1914 par un chansonnier mobilisé), Le Chant des Partisans (1941-1943) et aussi en Belgique, La Brabançonne, inventée, dans sa version originale, pour les besoins du soulèvement indépendantiste (1830). Tant et si bien qu'en général, les pacifiques chez nous font la grimace devant "cette musique qui marche au pas", selon la belle formule de Georges Brassens, et qui nous renvoie trop souvent à des images passablement bellicistes et pas toujours glorieuses. La Marcha de San Lorenzo dans un patio un jour d'été par Guitarras Américanas En Argentine, les choses se sont passées différemment. Des chants révolutionnaires, il y en a eu et beaucoup. Pourtant de nos jours, on n'en connaît guère qu'un seul et c'est l'hymne national qui a été composé et écrit à la demande de l'Assemblée de l'An XIII à cet effet (voir mon article du 11 mai 2013 à ce sujet). Ces chants révolutionnaires, de la période indépendantiste ou de ses suites fédéralistes, ont été sciemment écartés de la mémoire nationale par la République dite "conservatrice" des années 1860-1870 qui savait qu'elle se détournait bon nombre des principes égalitaires et libérateurs qui avaient nourri la Révolution de Mai, de 1810 jusqu'à la déclaration d'indépendance le 9 juillet 1816 et qui animèrent ensuite une bonne part du courant fédéral jusqu'en 1860 environ. Hors de question, pour l'oligarchie unitaire qui venait d'accéder au pouvoir, d'entretenir des brûlots aussi subversifs... C'est donc une tout autre préoccupation qui incita les gouvernements argentins à créer de toutes pièces un répertoire complet, d'une dizaine de morceaux : la nécessité d'inculquer aux enfants issus de la grande immigration pan-européenne des années 1880-1920 la fierté d'appartenir à la Nation argentine. On fit donc des chansons à l'usage des écoles de l'enseignement, rendu obligatoire jusqu'à 12 ans en 1884. Et il n'a fallu qu'une ou deux générations pour atteindre le but : depuis presque de 150 ans, les Argentins ont tous appris par cœur ce répertoire dans leur tendre enfance. Chanter ces chansons dégage donc pour eux un parfum de goûter et de cour de récré, de cahiers et de pages de Billiken, de craie et de tableau noir et c'est associé à des images que nous dirions "d'Epinal", de ces images exposées au Museo Histórico Nacional de Parque Lezama, à Buenos Aires, qui sont aux Argentins ce qu'est pour les Français l'image d'un saint Louis rendant la justice sous son chêne, celle d'un Guillaume Tell bandant son arc pour les Suisses et sans beaucoup d'équivalent pour les Belges, chacune des trois communautés linguistiques du pays ayant ses dates, ses événements et, du même coup, ses images patriotiques propres (3) La Marcha de San Lorenzo, arrangée en tango, chantée par Hugo Marcel
Ce caractère scolaire vous explique cette joyeuse participation de tout le monde dès qu'il s'agit de chanter à l'unisson ces hymnes et ces marches, dans un pays pourtant traumatisé par plusieurs dictatures militaires successives. Et c'est tant mieux, parce qu'appartenir à un pays ce n'est pas qu'une affaire d'idées politiques abstraites, c'est aussi et bien davantage le résultat de souvenirs communs chargés d'affects souriants, d'événements et de personnages, hissés au rang de mythes parce qu'ils sont partagés par tous... Or ce travail volontariste et délibéré de constitution du sentiment national est parfaitement contemporain de la formalisation du tango, dont l'identité s'est cristallisée dans ces mêmes années, essentiellement entre le début de la grande immigration, vers 1880, et les célébrations du Centenaire du pays, en 1910... La Marcha de San Lorenzo interprétée par la Fanfara Alto Perú, la musique du RGC
Vous allez voir : ça va vous rappeler la Marche de Radetzky le jour de l'An, quelque part en Autriche
Pour aller plus loin : Connectez-vous à la page Facebook de la revue Billiken, véritable institution argentine. Il s'agit du plus vieux magazine enfantin de langue hispanique encore publiée. Depuis quelques années, malheureusement, sa ligne éducative cède du terrain devant les chimères de la mode et du marketing ciblant les enfants partout dans le monde, avec les personnages de la télévision et du cinéma nord-américain. Son premier numéro est sorti le 17 novembre 1919, alors que le flux migratoire reprenait de plus belle après l'interruption due aux quatre années de conflit mondial. C'est une publication de la maison d'édition Atlántida. Visitez son site Internet (s'il veut bien s'ouvrir – il est un peu capricieux en ce moment).
(1) En Argentine, on a trop souvent omis d'expliquer aux bambins le sens de ces deux premiers mots. Or ils sont beaucoup plus difficile à comprendre qu'en Europe dans ce pays du Nouveau Monde qui n'a aucun lien direct avec l'Antiquité gréco-latine et où les grandes figures mythologiques romaines ou athéniennes ne disent strictement rien à la majorité. Nous, nous avons Versailles et Racine, la Renaissance dans toute l'Europe ou presque et les vestiges archéologiques mis en valeur dès le XVIIIème siècle... mais l'Amérique du Sud ! Tant et si bien que des générations entières d'Argentins traînent derrière elles quelques interprétations enfantines tenaces, parfois sous forme de vagues cauchemars ou d'impressions oniriques des plus farfelues. Certains chantent sans bien comprendre comme c'est parfois le cas à la messe, où certaines phrases de prière, malgré la traduction en langue vernaculaire, restent confuses dans l'esprit des fidèles les moins scolarisés. Quelqu'un comme Felipe Pigna se bat contre ces faux-sens, voire ces contresens, qui favorisent la diffusion d'un discours confus et fantaisiste dès qu'il s'agit de l'histoire du pays. Cependant, avec le renforcement de la démocratie, la prise de conscience pédagogique gagne du terrain chez les responsables de musées, les guides, les enseignants, les étudiants en histoire... (2) Le drapeau espagnol en campagne se composait alors d'une croix rouge sur fond blanc, comme vous pourrez le voir reconstituer sur tous les documentaires sur ce combat que je mets à votre disposition depuis hier sur Barrio de Tango. (3) Sauf jusqu'à la fédéralisation du royaume, il y a une vingtaine d'années, où les Belges avaient en commun cette image de la prestation de serment de Léopold 1er et surtout les images des tranchées visitées par la reine Elisabeth et celles d'Albert 1er, piétinant dans la boue avec son Etat-major ou juché sur son cheval, héroïque résistant encore et toujours à l'envahisseur allemand sur l'Yser. On en parlera beaucoup cette année... (4) C'est d'autant plus injuste que le sourire et l'amabilité chaleureuse de San Martín étaient connus de tout le monde, pendant sa vie publique.