Cette chronique sera courte. Mais bon, vous savez, c’est déjà quelque chose. Comme je suis en plein bouclage d’une vidéo pour Voxmakers (et assez occupé sur les forums autour de la discussion du droit d’auteur suite à la nouvelle politique de YouTube…) je fais un sujet "light" et très rapide, tiens, ça faisait un petit moment que j’avais pas fait un petit sujet sur les "réactions face" vous savez, ces visages qu’on colle après une anecdote, un commentaire facebook ou dans un ragecomic. Et je viens d’en trouver une assez mignonne sur Know Your Meme.
Allez, une chronique avec une cinquantaine d’image, ça ne vaut pas un énorme dossier, mais c’est déjà quelque chose.
It’s Something :
"Moi, m’amusant avec Siri"
"Siri appelle moi Maître."
"Ok, a partir de maintenant, je t’appellerai Miette"
"C’est déjà quelque chose."
"It’s something" ce traduit littéralement "c’est quelque chose" mais une traduction plus fidèle serait "c’est déjà quelque chose." ou "c’est déjà ça."
"Les gens se souviennent de l’adolescente morte car elle masturbait bien."
"Moi, décidant de dire au garçon pour lequel je suis amoureuse depuis 5 ans toute la vérité."
"Oui, en réalité je suis amoureuse de toi."
"Un espoir futile"
"Ce que j’attendais."
"La réalité : Ok, merci."
"C’est déjà ça."
"Merci de m’avoir sauvé, Mario !" Fuck Yea."
"Et Luigi…"
"Tu peux aller avec Daisy !"
"C’est déjà ça."
"Moi, décidant d’aller dans un magasin de discount (du style eurocash ou cash convertes…) en imitant les conseils que j’ai vu sur le net afin de négocier."
"Je voudrais vendre mon lecteur MP3" / "Faites moi voir ça."
"Je vous en donne 50$"
"Je pense qu’il en vaut 70"
"Ecoute, j’ai pas le temps pour ces bétises. Je te donne 51$ ou tu te casse."
"C’est déjà ça."
"C’est lui "
"Stupide ouverture facile"
"Tente de presser à fond le tube."
"Seule une petite goutte tombe."
"C’est déjà ça."
"Hé merde, plus de shampoing"
"Je sais"
"C’est déjà ça."
"Regardez dans le ciel"
"C’est un oiseau ?"
"C’est un avion ?"
"C’est ?"
You Tried :
Toujours dans la même idée du "bon, bah, c’est déjà ça" l’assertion "You tried" qui pourrait se traduire par "tu as essayé" ou plutôt "au moins, tu aura essayé."
"Au moins tu aura essayé."
Mais les américains la connaisse assez bien, car il s’agit de la petite gommette que l’on donne aux enfants qui sont à l’école primaire ou maternelle en disant "bon, au moins tu aura fait un effort."
Ce qui est pour un adulte une réflexion très vexante !
"Tu aura essayé."
"Cela devais être un gateau en forme de TARDIS, si je n’avais pas été aussi fainéant. "
"Tu aura essayé."
Mais en elle même, la petite étoile est devenue culte et a engendrée pas mal de reprises ou de détournements :
"Une demi-tentative fut faites."
"Tu aura essayé."
"Tu aura essayé."
"Ok. je ne sais même pas ce que tu as essayé de faire."
"Tu aura essayé."
"Voilà une jolie étoile pour ta merde."
"Tu aura essayé."
"Tu aura essayé."
"Tu aura vaguement essayé."
"Tu n’a rien fait"
"Tu ne mérite que ça."
"Tu aura essayé."
"Tu aura essayé partout."
Lurk Moar :