Well that'll be the dayWhen you say goodbyeThat'll be the dayWhen you make me cryYou say you're gonna leaveYou know it's a lieCause that'll be the day that I die
Well that'll be the dayWhen you say goodbyeThat'll be the dayWhen you make me cryYou say you're gonna leaveYou know it's a lieCause that'll be the day that I die
Well you gave me all your lovingAnd your turtle dovingAll your hugs and kissesAnd your money tooYou know you love me babyStill you tell me babyThat someday when I'll be true
Well that'll be the dayWhen you say goodbyeThat'll be the dayWhen you make me cryYou say you're gonna leave meYou know it's a lieCause that'll be the day that I die
When Cupid shot his dartHe shot it at your heartSo if we ever part then I'll be blueYou say and told meAnd you tell me boldyWell that someday that will be true
Well that'll be the dayWhen you say goodbyeThat'll be the dayWhen you make me cryYou say you're gonna leave meYou know it's a lieCause that'll be the day that I die
Ah that'll be the day wooh-ooh-oohThat'll be the day woo-ooh-oohThat'll be the day woo-ooh-oohThat'll be the day when I die
La plus célèbre chanson de Buddy Holly et Jerry Allison, que certains considèrent comme un tournant dans l’histoire débutante du rock’n’roll, a été d’abord chanté par Buddy Holly avec The Crickets, puis par Linda Ronstadt, mais aussi par les Beatles. En réalité, ce fut la première chanson qu’il enregistrèrent, alors que leur groupe s’appelait « The Quarrymen », avant de devenir « The Beatles ». Son titre est inspiré de la phrase reprise comme un leitmotiv par John Wayne dans le célèbre film de John Ford « LaPrisonnière du Désert » (« The Searchers »). Il peut se traduirede différentes façons, comme « Ce n’est pas demain la veille », ou « N’y compte pas », ou encore « Tu peux toujours attendre ». Dans tous les cas, il implique l’incrédulité ou la certitude qu’une chose ne peut arriver.Buddy Hollyutilise ici cette expression de façon subtile, à la fois pour exprimer, de façon presque conjuratoire, sa quasi-certitude que son amour est éternel, et pour laisser entendre que, s’il venait à se terminer, il en mourrait.Cette chanson est citée par Don McLean dans American Pie, évoquant la disparition de Buddy Holly dans un accident d’avion.
C’est pas pour demain
C’est pas pour demainQu’ tu vas t’en allerC’est pas pour demainQue je pleureraisTu parles de me quitterMais ce n’est pas vraiCar c’est pas pour demainQue je mourrai
C’est pas pour demainQu’ tu vas t’en allerC’est pas pour demainQue je pleureraisTu parles de me quitterMais ce n’est pas vraiCar c’est pas pour demainQue je mourrai
Tu me donnes tout ton amourTes mots doux et tes toujoursEmbrassades et baisersEt petite monnaieTu dis que tu m’aimes, chérieMais tu dis aussiQu’un jour ou l’autreTout finit
C’est pas pour demainQu’ tu vas t’en allerC’est pas pour demainQue je pleureraisTu parles de me quitterMais ce n’est pas vraiCar c’est pas pour demainQue je mourrai
Quand Cupidon a lancéSa flèche, il te visaitSi on se séparaitJ’en déprim’raisSans ambiguïtéTu me l’as répétéUn jour où l’autre ce sera vrai
C’est pas pour demainQu’ tu vas t’en allerC’est pas pour demainQue je pleureraisTu parles de me quitterMais ce n’est pas vraiCar c’est pas pour demainQue je mourrai
Oh, c’est pas pour demain, wooh-ooh-oohC’est pas pour demain, wooh-ooh-oohC’est pas pour demain, wooh-ooh-oohC’est pas pour demain que je mourrai
(Traduction – Adaptation : Polyphrène)