Une “interview” (d’ailleurs masculin en anglais) sur un “iceberg”, ce serait peut-être “in”. Mais ce n’est pas “in the pocket”, et cela ne pourrait évidemment pas se faire “indoor”. Et moi, je l’ai “in the baba”, car je n’ai pas trouvé beaucoup de mots “franglais” commençant par la lettre “i”!
Une “interview” (d’ailleurs masculin en anglais) sur un “iceberg”, ce serait peut-être “in”. Mais ce n’est pas “in the pocket”, et cela ne pourrait évidemment pas se faire “indoor”. Et moi, je l’ai “in the baba”, car je n’ai pas trouvé beaucoup de mots “franglais” commençant par la lettre “i”!