Le franglais, c’est “trash”, mais c’est “trendy” ! Et je suis loin d’en être “addict” (il y a mêmecertaines fois où je n’arrive pas très bien à en comprendre la signification réelle: je dois être “out”). Mais, pour dire toute la vérité, de l’ “after-shave” au “zapping”, en passant par les “jeans”, les “tee-shirts”, le “best-seller”, ou pourquoi pas un petit “flirt”, je l’utilise tous les jours. Comme vous très certainement... Alors, pour rire un peu, Memphis vous illustre un petit abécédaire de quelques termes entrés dans notre bonne vieille langue. A vous de trouver des mots équivalents en “bon français”. Sans sombrer dans le ridicule du “coup de coin” pour remplacer “corner”. Vous allez voir, ce n’est pas toujours facile : nous avons tellement l’habitude d’employer certaines expressions... “Bye”, à demain. Pardon ! Au revoir !
Le franglais, c’est “trash”, mais c’est “trendy” ! Et je suis loin d’en être “addict” (il y a mêmecertaines fois où je n’arrive pas très bien à en comprendre la signification réelle: je dois être “out”). Mais, pour dire toute la vérité, de l’ “after-shave” au “zapping”, en passant par les “jeans”, les “tee-shirts”, le “best-seller”, ou pourquoi pas un petit “flirt”, je l’utilise tous les jours. Comme vous très certainement... Alors, pour rire un peu, Memphis vous illustre un petit abécédaire de quelques termes entrés dans notre bonne vieille langue. A vous de trouver des mots équivalents en “bon français”. Sans sombrer dans le ridicule du “coup de coin” pour remplacer “corner”. Vous allez voir, ce n’est pas toujours facile : nous avons tellement l’habitude d’employer certaines expressions... “Bye”, à demain. Pardon ! Au revoir !