au petit déjeuner.
Soudain je découvre un nouveau sentier
vers la chute d’eau.
Je presse le pas.
réveille-toi,
dit ma femme,
tu rêves.
Mais quand j’essaye de me lever,
la maison bascule.
Moi je rêve ?
Il est midi, dit-elle.
Mes souliers neufs attendent près de la porte.
Ils brillent.
*
I have always wanted brook trout
for breakfast.
Suddenly, I find a new path
to the waterfall.
I begin to hurry.
Wake up,
my wife says,
you’re dreaming.
But when I try to rise,
the house tilts.
Who’s dreaming ?
It’s noon, she says.
My new shoes wait by the door,
gleaming.
***
Raymond Carver (1938-1988) – Les feux (Fires, 1983) – Traduit de l’américain par François Lasquin