sur la vitre. Et j’ai compris
que depuis longtemps
j’ai opté pour le vice quand
j’avais le choix. Ou du moins,
simplement, pour la facilité.
Plutôt que pour la vertu. Ou la difficulté.
Ce genre de réflexion m’assaille
lorsque je reste seul plusieurs jours.
Comme en ce moment. Des heures passées
en ma propre compagnie muette.
Des heures et des heures
un peu comme une petite chambre.
Avec rien qu’une bande de tapis où marcher.
*
This morning I woke up to rain
on the glass. And understood
That for a long time now
I’ve chosen the corrupt when
I had a choice. Or else,
simply, the merely easy.
Over the virtuous. Or the difficult.
This way of thinking happens
when I’ve been alone for days.
Like now. Hour spent
in my own dumb company.
Hours and hours
Much like a little room.
With just a strip of carpet to walk on.
Raymond Carver (1938-1988) – Ultramarine (1986) – Traduit de l’anglais par Emmanuel Moses