Auxeméry
salue ici la parution d’une nouvelle traduction de e.e. cummings par Jacques
Demarcq
Afin
de saluer la parution de
[une fois un]
de
e. e. cummings
traduit par Jacques Demarcq
(La Nerthe)
pour peu (le printemps aidant
que d’humeur à se multiplier par
soi-
même
le lecteur de poèmes
se prenne par les sentiments &
ayant eu vent que monsieur cummings amer-
loquace concocteur de lignes à haute
tension
avait décidé de parler français
d’écrire idem & jouir de soi-
même
multiple de soi
d’urgence qu’il se pose sans peser contre mais pour
qu’il s’assoie sans surseoir & s’installe & s’attable
à sa table & d’un x
ex-
actement adéquat à son désir
qu’il
barre ainsi,
notre amateur de poèmes
épris
toute autre échappée vers les plaisirs de saison
&
lise
la version d’une fois un concoctée
par le double de monsieur
cummings monsieur Demarcq
adéquate
équation des noms au verbe
conjoint,
sans autre raison que
(le printemps
étant
donné
Auxeméry,
amateur soi-même, à
l’équinoxe 2013