Lorsque Bayard a accepté mon manuscrit, j’ai dû le couper de près de 2000 mots pour qu’il cadre dans la collection Cheval masqué. J’ai donc dû faire de nombreux changements. Parmi ces changements, il y a le toponyme qui a été modifié. J’ai hésité jusqu’à la toute dernière révision avant de changer Saint-Georges-du-Grondement (nom d’origine) pour Saint-Gontran-du-Grondement. C'est ma dirlitt qui m’avait suggéré de jouer avec la sonorité du « g dur ». J’aimais beaucoup son idée, mais j’aimais la raison de mon Saint-Georges. J’ai finalement opté pour Saint-Gontran, car c’est plus rigolo pour des lecteurs de 6 à 9 ans.
Mais, juste pour vous, et parce que c’est la Journée mondiale du livre et du droit d’auteur, je vous fais part de mon raisonnement lorsque j’ai trouvé, pour la première fois, le nom de ce qui deviendra le village de mon personnage, un village qui a encore des histoires à raconter, un village que j’imagine ressembler un peu au Saint-Élie-de-Caxton de Fred Pellerin (mais pas tout à fait).
Bonne Journée mondiale du livre et du droit d’auteur!
Bonne visite à Saint-Gontran-du-Grondement!