Lance Henson est un poète cheyenne né en 1944 en Oklahoma
aux États-Unis. Il est membre des « Dog Soldiers » (« soldats-chiens »), société
honorifique qui aide à conserver les traditions culturelles amérindiennes. Sa
poésie, concise comme certains haïkus ou accueillant les silences, emploie un
vocabulaire d’oralité pour exprimer dans des vignettes oniriques une attention
à la nature sacrée et aux croyances cheyennes, de même qu’un lyrisme d’errance
et de révolte, à la douceur empathique, contre les conséquences des injustices
faites aux Amérindiens par le colonialisme (vol des terres, intégration
forcée), et par extension à tous les peuples indigènes de la planète. Ainsi
dans un poème le bison albinos, animal sacré ou salvateur pour les Cheyennes,
apparaît blanc sur blanc mystérieux sur la neige, tandis que dans un autre des
Indiens sans perspective se saoulent avec un grotesque mélancolique dans le bar
déglingué d’une réserve. Lance Henson a souvent dédié ses livres aux Cheyennes,
et pense qu’entretenir leur spiritualité traditionnelle est un moyen pour
guérir les traumatismes de son peuple. Beaucoup de ses poèmes, dans de minces
plaquettes, sont en anglais comme chez la plupart des auteurs amérindiens des
USA. Mais certains résistent en cheyenne, langue agglutinante aux mots
extensibles, appartenant au groupe algonquin, parlée par encore environ 1500
personnes et menacée d’extinction, bien que quelques écoles l’enseignent.
Henson est devenu globe-trotter, tantôt ambassadeur de son peuple, tantôt poète
vagabond qui s’établit où on l’écoute : dernièrement en Italie où il a
enregistré un CD avec des musiciens.
Bibliographie sélective :
A Cheyenne Sketchbook, Greenfield Review Press 1985 (anthologie)
Another Song for America, Point Riders Press 1987
Another Distance, Point Riders Press 1991
In a Dark Mist, Cross-Cultural Communications 1992
Strong Heart Song, West End Press 1997
Songs in the Enemy’s Language, Big Mountain 1999 (bilingue
anglais-allemand)
Another Train Ride, Materiali
Sonori 2000 (CD avec musiciens, en anglais et cheyenne)
The Wolf’s Texts, Notte Tempo 2009 (livre électronique, bilingue
anglais-italien)
Traduction en français :
Une soudaine solitude, Paroles d’Aube 1998 (traduit par Manuel Van
Thienen)
Quelques poèmes de Lance Henson en français se trouvent aussi dans la belle Anthologie
de la poésie amérindienne contemporaine, Editions Le Temps des Cerises,
2008 (réédition, traduit par Manuel Van Thienen)
Sitographie :
- Poèmes en ligne (en anglais) sur un site consacré à Lance
Henson :
- Ecouter
Lance Henson dire un poème accompagné de ses musiciens (en anglais):
- Interview de
Lance Henson dans la revue Sur le dos de la tortue (en français) :
- Vidéo de 10 minutes
avec Lance Henson à France-Télévision en 2001 (traduit en français):
[Jean-René Lassalle]