Navidad en verano – Noël en été [Troesmas]

Publié le 24 décembre 2012 par Jyj9icx6

Au premier plan, les fleurs de ceibo, qui est la fleur nationale, dans sa splendeur estivale. Au second plan, les deux tours et les flèches de la Basilique nationale de Luján (Prov. de Buenos Aires) Chanson de Noël, récente comme à peu près tout dans le Nouveau Monde par rapport à nos traditions séculaires : elle a été composée par le grand compositeur folcloriste Ariel Ramírez (1) et écrite par l'historien et parolier Félix Luna (2), tous deux profondément patriotes et attachés à l'identité culturelle de leur Argentine natale comme même la fête de Noël, dans ses aspects bien profanes, leur donnait l'occasion de le proclamer et de le revendiquer...
Navidad en verano
Mi Navidad está metida en el verano no tiene pino ni la nieve le da luces. Mi Navidad con el calor va de la mano y un dulce olor a sidra y a pan dulce.
Paz a todos los hombres, paz en la tierra. En mi tierra caliente y en la que nieva.
Mi Navidad no viene nunca en un trineo Papá Noël en esta tierra es un extraño Mi Navidad es la jazmín de fin de año, es la felicidad que te deseo. (Felix Luna)
Noël en été
Mon Noël à moi est planté en plein été il n'a pas de sapin ni même de neige pour le faire resplendir. Mon Noël à moi marche main dans la main avec le beau temps et l'odeur sucrée du cidre et du pan dulce (3)
Paix à tous les hommes, Paix sur la terre. Sur ma terre sous le soleil et sur celle où il neige.
Mon Noël à moi ne vient jamais en traîneau Le Père Noël est un étranger sur cette terre. Mon Noël à moi c'est le jasmin de la fin d'année C'est le bonheur que je te souhaite... (Traduction Denise Anne Clavilier)
Voilà qui est dit !
Joyeux Noël ! ¡Feliz Navidad!
Pour voir d'autres villancicos argentins, reportez-vous à mon article du 20 décembre 2008... Crèche argentine, facture du Nord-Ouest, cette zone qui se situe entre le Chili et la Bolivie (actuelles Provinces de Salta et de Tucumán)
(1) Voir mes articles sur Ariel Ramírez. Que vous pouvez faire remonter aussi en page d'accueil en cliquant sur son nom dans le bloc Pour chercher, para buscar, to search ci-dessus. (2) Voir mon article du 6 novembre 2009 sur la mort de Felix Luna. Il y a beaucoup moins d'articles sur lui dans Barrio de Tango que sur le compositeur, mais son nom figure néanmoins parmi les mots-clés du bloc Pour chercher ci-dessus. (3) Voir la recette de Pan Dulce que je vous ai donnée en français dans Barrio de Tango, le 5 décembre 2012. Si le cidre a une odeur sucrée, c'est qu'en Argentine, on l'apprécie très sucré, presque comme une boisson obtenue à partir d'un sirop coupé d'eau, avec le faible degré alcoolique qui caractérise cette boisson, comme c'est la tradition en Galice, d'où provient le goût des Argentins pour ce breuvage. Rien à voir avec le caractère sec et cette pointe presque astringente ou râpeuse que l'on apprécie en Bretagne et en Normandie aussi, encore qu'à un degré légèrement moindre.