Les Anges de Klee est le premier livre traduit en français du poète japonais Tanikawa Shuntarô.
Ce recueil comporte dix-huit poèmes inspirés par une série de vingt-cinq anges dessinés par Paul Klee à la fin de sa vie, de 1939 à 1940.
Tanikawa Shuntarô (né en 1931) est le poète encore vivant le plus célèbre du Japon.
J’ai sélectionné trois poèmes de ce recueil à vous faire découvrir :
ANGE VIGILANT
Je croyais qu’il suffisait d’un sourire pour se faire entendre
même quand on se tait
Le jour où j’ai su que c’était impossible
j’ai tapé
tapé comme un sourd
Dans l’ignorance du bien et du mal
Sous mes pieds des fleurs de pissenlit
mais qu’y avait-il au-dessus de ma tête ?
Je piétinais tout ce qui est au sol
et j’adorais tout ce qui est au ciel
Dans l’ignorance du bien et du mal
L’ange ? Il n’a fait que regarder ailleurs
ANGE AU GRELOT
Les choses que j’aurais tant voulu écrire
sont celles que je n’ai jamais su mettre en mots
Chatouillé par le grelot de l’ange
un bébé rit
Câlinée par le souffle du vent
une fleur fait « oui » de la tête
Jusqu’où aurait-il donc fallu poursuivre la route ?
Les jours d’après la mort à ceux d’avant la vie
en un cercle bien rond s’enchaînent
A présent j’ai droit au silence
Malgré la foule des paroles
Malgré les milliers de chansons
La tristesse ne s’est jamais dissipée et pourtant
La joie non plus ne s’est jamais envolée
LE ROCHER DES ANGES
Sur la tombe d’un hommedans leurs habits de pierre les anges
qui ne connaissent pas le rire
qui ne connaissent pas les pleurs
un jour soudain s’envolent
vers les cieux lointains de leur pays natal
à la manière des oiseaux de passage
Ne sachant pas ce qu’est le mensonge
les anges ignorent ce qu’est la vérité
Et l’homme abandonné à son sort
s’enflamme de jalousie pour les étoiles
Son cœur se dilate
son corps se rapetisse
et en attendant de se fondre à la terre
il fait l’amour avec le soleil
Les Anges de Klee avaient paru en 2004 aux éditions Abstème et Bobance – dans une très belle édition illustrée.