Lors d’une conversation électronique avec ma fille sur une controverse à propos du poème “neige” de Mao Zedong, je me suis intéressé aux traîtres, aux 汉奸.
Le premier caractère 汉 désigne les chinois, et les hommes bons par extension (sic).
Le second 奸 est formé d’une femme 女 à gauche et d’un composant phonétique à droite. Il signifie vicieux, traître ; il renvoie aussi à l’adultère. Sa forme traditionnelle est amusante : 姦 représente trois femmes 女.
Comment montrer plus simplement la luxure ?