Nichita Stănescu – Mon âme, Psyché (Al meu suflet, Psyche)

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Un ange est venu et m’a dit:
- T’es un porc de chien,
vermine et groin.
L’herbe pue sous ton ombre
qui lui pèse.
Et ton haleine sent la boue !
- Mais pourquoi, lui criais-je, pourquoi ?
- Sans raison !
Un ange est venu et m’a dit:
- Le verre est plus transparent
que la plus limpide de tes pensées !
Après ta mort, les vers
grouilleront dans tes narines, dans ta gueule,
dans ton groin, dans ta trompe !
- Pourquoi, lui criais-je, pourquoi ?
- Sans raison, m’a-t-il répondu…
Puis l’ange, ah, l’ange, ah, l’ange, ah, l’ange,
s’envola, ses ailes d’or flottant
dans l’air d’or.
Des papillons d’or
voltigeaient dans l’aura de l’ange d’or.
Il volait ahuri,
tout en or,
s’éloignant aux lointains mordorés
où sombrait un soleil baigné d’or.
- Pourquoi t’éloignes-tu de moi,
lui criais-je, pourquoi me quittes-tu, pourquoi ?
- Sans raison, m’a-t-il répondu. Sans raison…

***

Nichita Stănescu (1933–1983) – Traduit du roumain par Lucia Sotirova