J’ai peu de souffle et peu de force et moins d’élan
mais je ne me presse plus j’ai bien le temps d’attendre
depuis qu’il se fait tard j’ai du temps devant moi
Je suis comme celui qui a fait sa journée
et réfléchit assis les mains à plat sur les genoux
aux choses qu’il veut faire et fera en leur temps
si la source du temps lui compte encore des jours
Claude Roy
(25 déc.1982)
in À la lisière du temps
T’aghju pocu suffiu è pocu forza è menu vodda
ma ùn mi spicciu più, t’aghju puri u tempu d’aspittà
da po’ ch’idd’ hè tardi, t’aghju u tempu davanti à mè
Socu com’è quiddu ch’ hà compiu a so ghjurnata
è rifletti pusendu i mani posti nant’à i ghjinochja
à i cosi ch’iddu vurria fà è ch’iddu farà in u so tempu
si a surghjenti ‘llu tempu li conta sempri calchì ghjorna
trad. Stefanu Cesari D.R. puesia corsa poésie corse poesia corsa
technorati tags: Claude Roytraduzzioni puesia corsapoesie corsepoesia corsacorsican poetry del.icio.us tags: Claude Roytraduzzioni